Женщина на все времена
Шрифт:
В этот же день они дошли до железной дороги. Здесь их ждал приятный сюрприз. Послышался шум приближающегося поезда, и на рельсах появился паровоз. Машинист остановился, и пассажиры что-то закричали им в открытые окна. Гален вместе с Ленгфордом подъехали к вагонам и стали махать находящимся в поезде шляпами.
— Что они говорят? — Нола очень удивилась этой неожиданной остановке.
— На севере тоже идет дождь, — крикнул Ленгфорд. — Около Винтона.
— Похоже, засуха и правда кончилась! — Гален не мог сдержать радость.
К
На Нолу Грейсон произвело большое впечатление, как в едином порыве радовались люди, жившие в этой суровой стране. Она вспомнила огромный Лондон, где человек мог упасть на улице, и прохожие шли бы мимо, и подумала о том, что достижения цивилизации — это, конечно, хорошо, но сострадание и участие — тоже совсем неплохо.
Через пять дней они были в Мериборо. Оживившихся овец погрузили на три корабля, которые должны были отправиться в путь на следующее утро. Стадо передали в руки опытных пастухов, нанятых для переезда, и все обитатели фермы Ленгфорда Райнхарта во главе с самим хозяином отправились в отель. Нужно было отпраздновать успех столь нелегкого и рискованного перехода. Это им удалось на славу, а утром Гален Хетфорд сел в почтовую карету, отправляющуюся в Брисбен. Оттуда он поездом намеревался ехать в Сидней.
Ленгфорд предложил всем еще несколько дней провести в Мериборо. Нола, Шеннон и мальчики были в восторге. Хэнку, Джимми и Джеку идея тоже пришлась по душе, и они решили прогуляться по здешним пивным. Аборигены хотели побыстрее вернуться к своему племени и очень обрадовались, когда Хетфорд через Джека сообщил им, что они могут отправляться и оставить себе лошадей.
Ленгфорд Райнхарт за последние недели преобразился совершенно. Видно было, что человек возродился к жизни. Его интересы оказались очень разнообразными: например, хозяин фермы предложил Хизу и Кигану сходить на рыбалку.
— В вашем возрасте я был завзятым рыболовом, — теперь он буквально обо всем говорил весело. — Хотите, я научу вас ловить рыбу?
Мальчики с восторгом согласились, и они тут же отправились в магазин за снастями. Ленгфорд, казалось, вернулся в свою юность, был полон жажды деятельности и оптимизма.
— А вы не хотите пойти с нами? — он задал этот вопрос, лукаво улыбаясь.
— Нет, спасибо. Мы с Шеннон сходим за покупками. Она хочет куклу, а я надеюсь здесь купить ей нарядное платье для рождественского вечера.
Ленгфорд Райнхарт совсем забыл о большом событии, ожидавшемся в Джулиа-Крик, хотя уже неоднократно слышал о нем.
— И себе обязательно купите новый наряд для танцевальной вечеринки, — с этими словами он протянул ей несколько купюр.
— Это не нужно, — запротестовала Нола. — Я даже не знаю, пойду ли туда!
— Чепуха, Нола. Молодые
люди будут из-за вас там драться на дуэлях.Учительница почувствовала, что краснеет.
— Ну что вы говорите, Ленгфорд! Нет, я туда, скорее всего, не пойду.
Райнхарт покачал головой.
— Там будет видно, но вы все-таки купите наряды вам обеим. И, если вас не затруднит, возьмите, пожалуйста, на почте письма, пришедшие на адрес нашей фермы.
— Конечно. Встретимся в отеле.
Первым делом купили куклу. Шеннон была счастлива и с удовольствием отправилась следом за Нолой на прогулку по городу.
Девочка удивлялась красивым товарам, выставленным в витринах. С тех пор, как Нола была в Мериборо, здесь открылись три новые лавки, и город значительно вырос. В одной из них молодая женщина купила Шеннон черепаховый гребень.
Следующим на центральной улице был магазин женской одежды «Леди Лоуэл».
В витрине висело чудесное платье. Шеннон замерла перед ним в восторге, и Нола тут же толкнула дверь вперед. Они вошли. Зазвеневший колокольчик вызвал хозяйку магазина в торговый зал.
Элизабет Лоуэл вышла, улыбаясь, но ее улыбка сразу застыла. Лицо хозяйки магазина выражало такой ужас, как будто Нола была не в брюках и мужской рубашке, а в звериной шкуре.
— Я работаю на ферме. Это далеко отсюда, и нам пришлось проделать тяжелый путь. Мы перегоняли овец, — сочла возможным пояснить Нола, правильно поняв выражение лица миссис Лоуэл.
Хозяйка магазина чуть в обморок не упала от таких объяснений.
— Вы перегоняли овец?
— Мисс Грейсон — учительница, — вмешалась Шеннон.
Нола улыбнулась, и Элизабет Лоуэл тоже.
— Я в Австралии совсем недавно. Сами знаете, какие здесь были сложности. Мне приходится не только преподавать, но и делать кое-что по хозяйству, потому что у нас не хватает рабочих рук. Брюки на ферме, согласитесь, просто практичнее, чем платья. Так сложились обстоятельства, что мы отправились в путь вместе со своими мужчинами. Они только что перегнали в Мериборо большое стадо и погрузили овец на корабли.
— Ах, вот как, — миссис Лоуэл бросила взгляд на Шеннон, прижимавшую к груди куклу. — А теперь вы решили вознаградить себя. Ищете что-нибудь для особых случаев?
— Да, — Нола была довольна тем, как складывался разговор. — Мы живем недалеко от Джулиа-Крик и решили устроить там на Рождество танцевальный вечер. Я хочу купить нарядное платье для девочки. Ее зовут Шеннон.
— У меня есть нарядное платье, — пояснила хозяйке магазина Шеннон. — Его сшила мисс Грейсон. Оно очень красивое.
Нола была очень тронута. Простенькое платьице, которое она сшила, конечно же, ни в какое сравнение не шло с чудесным платьем на витрине, но ведь считает же его Шеннон красивым!
— Я хочу, чтобы у тебя было самое нарядное платье, какое только может быть, Шеннон, — серьезно сказала девочке учительница. — Я хочу, чтобы, когда ты с папой и братьями пойдешь на рождественский вечер, ты была самой красивой девочкой в городе, и твой папа гордился бы тобой.
Взгляд Элизабет Лоуэл смягчился.