Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Здравствуйте еще раз.

Все посмотрели на него. Белл Данамато спросила:

– Откуда вы взялись?

Стоявший за спиной Гроуфилда парень доложил:

– Я засек его, когда он крался по участку.

– Миссис Данамато, велите вашему человеку убрать пистолет, - попросил Гроуфилд.

Миссис Данамато, похоже, была настроена не очень дружелюбно.

– С какой стати?
– спросила она. Гроуфилд резко повернулся через правое плечо, левым локтем оттолкнул пистолет, а правым ударил парня в глотку. Пистолет глухо стукнулся о ковер, парень глухо стукнулся о стену и стал

сползать на пол, схватившись обеими руками за шею.

Гроуфилд поднял пистолет, повернулся, направил его на Белл Данамато и сказал:

– Попросите меня не стрелять.

Один из сидевших за столом мужчин сказал:

– Ну-ка, ну-ка...
– и начал вставать. Гроуфилд наставил пистолет на него.

– Не доводите меня до греха.

– Сядьте, Джордж, - велела Белл Данамато.

Джордж сел.

Гроуфилд снова нацелил пистолет на хозяйку.

– Попросите меня не стрелять, - повторил он.

– Это еще зачем?

– Затем, что, если не попросите, я выстрелю. Она оставалась невозмутимой, но с любопытством нахмурила брови.
– Но почему?

– Потому что после моего отъезда отсюда на меня было совершено вооруженное нападение, я был унижен, моя машина угнана. А виноваты в этом вы.

Еще одна сидевшая за столом женщина сказала:

– Это Бен!

– Разумеется, - ответила Белл Данамато, не отрывая взгляда от Гроуфилда. Вы правы, - сказала она ему.
– Я и впрямь стала причиной ваших неурядиц, хоть и совершенно случайно. Я приношу извинения и прошу вас не стрелять в меня. Хорошо, - согласился Гроуфилд. Он извлек обойму, запустил ею в угол комнаты, а пистолет швырнул на стол.
– А теперь расскажите мне все.

Парень, который начал было подниматься из-за стола и которого Белл Данамато назвала Джорджем, сказал:

– Ну уж нет! Белл, позвольте мне. Она пожала плечами.

– Валяйте.

Джордж встал. Он был среднего роста, лет сорока, в круглых очках, помятом коричневом костюме, с обсыпанными перхотью плечами.

– Поговорим в другой комнате, мистер?..
– сказал он.

– Его зовут Алан Гроуфилд, - сообщила Белл Данамато.

– Мистер Гроуфилд, - сказал Джордж.
– Я Джордж Милфорд, поверенный миссис Данамато. Идемте?

– Ведите меня, - предложил Гроуфилд. Он повернулся.

Спарринг-партнер все еще сидел на полу, держась одной рукой за горло. Он поднял глаза на Гроуфилда и сказал:

– Вы - мой заклятый враг.
– Голос его прозвучал еще более скрипуче, чем прежде.

– Без вашей дружбы я пропал, - ответил ему Гроуфилд. Джордж Милфорд вышел из гостиной, миновал несколько других комнат, выключая на ходу свет, и привел Гроуфилда в библиотеку, или кабинет, где стояли друг против друга два кожаных кресла, разделенные большим кофейным столиком с инкрустированной столешницей.

– Садитесь, - пригласил Милфорд.
– Хотите выпить?

– Джин с тоником.

В отделении книжного шкафа размещался неплохой бар с морозилкой для кубиков льда. Милфорд приготовил напитки, протянул бокал Гроуфилду, сел в кресло напротив и сказал:

– Я понимаю ваше недовольство и расскажу вам все, что вы пожелаете узнать, но прежде я хотел бы услышать, если не возражаете, что случилось

с вами после вашего отъезда отсюда нынче дНем. Гроуфилд в двух словах рассказал обо всем. Милфорд попросил описать людей, участвовавших в нападении, но Гроуфилд так и не понял, опознал ли он кого-нибудь по словесным портретам.

Когда Гроуфилд умолк, Милфорд сказал:

– Насколько я понимаю, фамилия миссис Данамато ничего для вас не значит?

– До сегодняшнего дня я о ней и не слыхал.

– Стало быть, вы не слышали и о Би Джи Данамато. О Бенджамине Данамато?

– Би Джи и был тем парнем, которому эти ребята должны были представить доклад?
– спросил Гроуфилд.
– Это он?

– Вот именно, - сказал Милфорд.
– Мух Белл. Гроуфилд поморщился.

– Так это все по милости мужа-ревнивца?

– Не совсем, - ответил Милфорд.
– Би Джи не ревнует, во всяком случае, если и ревнует, то не в привычном смысле. Вероятно, вам легче будет оценить положение, если я скажу, что он гангстер, заправляющий крупными игорными заведениями в Штатах.

– Это говорит мне лишь о том, откуда у него такие приятели, и ничего больше, - ответил Гроуфилд.
– Я по-прежнему не знаю, зачем меня хотела нанять миссис Данамато и почему люди ее мужа пытались застращать меня.

– Разумеется, - согласился Милфорд и задумался, почесывая пальцами подбородок. Он не спускал с Гроуфилда глаз, словно тот был искусно подделанной картиной.

Гроуфилд дал ему полюбоваться собой с полминуты, потом сказал:

– Вы ее поверенный, так?

– Да.

– В таком случае, сейчас вы ведете себя как настоящий адвокат, - сообщил ему Гроуфилд. Милфорд, казалось, немного удивился.

– В самом деле? А именно?

– Вы пытаетесь решить, сколько можно рассказать мне, чтобы и не соврать, и удовлетворить мое любопытство, и не выболтать никаких секретов. Милфорд криво улыбнулся.

– Пожалуй, да, - согласился он.
– Когда занимаешься таким делом, рано или поздно начинаешь темнить.

– Каким еще "таким делом"? Милфорд кивнул.

– Ну что ж. С вами обошлись по-скотски, и вы имеете право знать. Суть в том, что миссис Данамато начала дело о разводе.
– А муж против?

– Не совсем, - сказал Милфорд.
– Просто само соглашение о разводе довольно замысловато составлено. Обе стороны согласны, надо только прояснить кое-какие подробности.

– Вон как?

– Ну, а сейчас, - продолжал Милфорд, - миссис Данамато считает, что ее жизни угрожает опасность. Я не могу сказать, оправданно ли это ее убеждение.

– Я и не думал, что вы сможете это сказать, - ответил Гроуфилд.

– Права она в своих предположения или нет, - продолжал Милфорд, - но все равно приняла меры предосторожности. К примеру, наняла Харри.

– Харри?

– Человека, у которого вы отобрали пистолет. Он ее личный телохранитель. Гроуфилд ухмыльнулся.

– В таком случае хорошо, что не я ее страховой агент, заметил он.

– Харри гораздо лучше, чем можно судить на основании его поведения в столовой, - возразил Милфорд.
– Вы ведь беседовали с Белл по-человечески. С чего бы Харри считать, что вы вдруг как с цепи сорветесь?

Поделиться с друзьями: