Жгучее желание
Шрифт:
Мне сразу стало нехорошо.
А Рив только усмехнулся!
— Неплохо, Роберт! — подняв вверх кулаки, сказал он.
Противники снова закружились в боевом танце, но вскоре Рив, пробив оборону Роберта, поразил его быстрым апперкотом. Роберт отскочил назад, мотая головой так, словно хотел проветрить мозги. На его подбородке появилась кровь.
Мне пришло в голову, что лорд Брэдфорд, пожалуй, был прав: для леди это действительно неподходящее зрелище. Мне отчаянно захотелось крикнуть, чтобы они остановились.
Но я
Но что делает всякий уважающий себя породистый жеребец, если на него набрасывается разъяренный бык? Убегает со всех ног. У Рива меньше благоразумия, чем у лошади, — со злостью подумала я.
В этот момент наступила кульминация. Очевидно, решив, что пора кончать, Роберт пустил в ход свои мощные кулаки, целясь Риву в живот и в лицо.
Но если Роберт был сильнее, то Рив, несомненно, гораздо проворнее. Уклонившись от удара в голову, он отпрыгнул назад и нанес Роберту сокрушительный удар в челюсть.
Роберт тяжело осел на землю.
Уперев руки в бока, Рив встал перед ним. Роберт тщетно пытался подняться на колени.
Лорд Брэдфорд выступил вперед.
— Все, мальчики, — заявил он, — бой закончен.
— Нет, не закончен, — простонал стоявший на четвереньках Роберт.
— Ты побежден, Роберт, — сказал его отец. — Признай это, как подобает мужчине,
— Ты всегда на его стороне, — процедил Роберт. Взгляд его остановился на Риве, и лицо исказила дикая ярость. — Я тебя ненавижу! — выкрикнул он и свалился ничком в грязь.
Я увела Рива в дом, чтобы заняться его ссадинами и синяками. Усадив его на террасе, чтобы он не испачкал кровью мебель и ковры, я отправилась за водой и мазью.
Губа и бровь у Рива кровоточили, а костяшки пальцев были ободраны до мяса.
При всем этом Рив был доволен, как слон.
— Я не предполагал, что смогу победить Роберта в кулачном бою, — признался он, когда я смоченной в воде тряпкой начала смывать кровь.
— Это отвратительно, — заметила я.
— Неужели ты и вправду так считаешь? — поморщился он.
— Да, так, — ответила я. — Зачем тебе понадобилось драться с Робертом? Ты ведь слышал, что он сказал. Он и так уже тебя достаточно ненавидит. Неужели нужно было его еще больше озлоблять?
— Что бы я ни делал, отношение Роберта ко мне не изменится, — сказал Рив. — И потом, он первый начал.
— Ты мог уклониться от боя, — настаивала я, продолжая обрабатывать его рапы. — Для драки нужны двое.
— Он меня обзывал!
Я вытаращила глаза от изумления:
— Лорд Брэдфорд был прав — вы сущие дети.
— О, перестань ворчать, как сварливая старушка! — отмахнулся Рив. — Как ты считаешь, почему половина мужчин Лондона посещает боксерский салон Джентльмен Джексон?
— Понятия не имею! — отрезала я.
— Мы любим
колошматить друг друга, — торжественно заявил Рив.Я снова вытаращила на него глаза.
Закончив с руками, я начала смазывать мазью царапины на теле.
— А теперь дай мне осмотреть твою губу, — попросила я.
Он повернул ко мне лицо. Рана уже перестала кровоточить, и я осторожно смыла кровь с его подбородка. С разбитой губой я ничего не могла сделать и поэтому перешла к брови.
— Рана глубокая, — нахмурилась я. — Может, нужно наложить швы?
Склонив голову мне на грудь, Рив закрыл глаза.
— Не надо никаких швов, Деб. Просто промой рану и смажь ее мазью.
Я очень надеялась, что он не услышит, как часто бьется мое сердце.
— Наверное, нужно разыскать Гарри, — задумчиво сказала я.
Не открывая глаз, он слегка покачал головой:
— Ты сама прекрасно обо мне заботишься. Я посмотрела на рану.
— Будет шрам.
— Меня это не волнует.
— Ну ладно, пока не станем трогать бровь, — уступила я. — Я хорошенько ее промою и смажу мазью. Гарри может осмотреть рану и позже,
— М-м-м… — не поднимая головы, промычал Рив.
— У тебя головокружение? — саркастически поинтересовалась я. — Может, мне послать за доктором Кальдерам?
Повернув голову, он уткнулся лицом в ложбинку меж моих грудей.
— Рив! — возмутилась я. — Кто-нибудь может войти! Он поцеловал меня.
— Ну, мы скажем, что я упал в обморок. — Голос его звучал приглушенно, так как он по-прежнему не отрывался от моей груди.
Мое сердце стучало как бешеное. Даже сквозь платье я чувствовала жар его поцелуя. Обхватив его голову, я отстранила Рива.
— Веди себя прилично! — строго сказала я.
— Ты не понимаешь шуток, — сверкнув глазами, пожаловался он.
— А ты не понимаешь, что такое приличия Рив лукаво улыбнулся, в его глазах все еще горело желание.
— Как и ты, — заметил он. — Вот почему мы так прекрасно ладим.
Мы молча посмотрели друг другу в глаза.
— А, вот ты где, Рив! — послышался вдруг чей-то голос. — С тобой все в порядке? Я слышал, что ты дрался с Робертом.
Это был Гарри.
Мы с Ривом моментально отпрянули друг от друга.
— Да, было дело, — кивнула я, — и вы должны осмотреть его бровь, Гарри. Мне кажется, ее надо зашить. Гарри был явно польщен.
— Ну, я еще не врач, но сделаю все, что смогу.
— Я не дам тебе тыкать в меня иголкой, Гарри! — возмутился Рив.
— Перестань вести себя как капризный ребенок и позволь Гарри себя осмотреть, — скомандовала я.
Бросив на меня сердитый взгляд, Рив все же позволил кузену взглянуть на рану. К счастью, Гарри заключил, что зашивать ничего не нужно, и после того как я обработала рану, мы втроем отправились готовиться к обеду.
Глава 14