Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жгучее желание
Шрифт:

— Я готова идти под венец, но мне начинает казаться, что выйти замуж за главу дома Ламбетов — это тяжелейшее испытание, — сказала я Риву, когда накануне великого события мы после обеда вместе прогуливались по саду.

Было уже темно, но луна светила достаточно ярко, чтобы разглядеть его улыбку.

— Достала тебя старая леди, а?

— Она просто невозможна, Рив, — пожаловалась я — Когда она дает мне очередной совет насчет того, как должна вести себя истинная леди Кембридж, мне хочется стукнуть ее по голове ее же

собственной тростью.

— После свадьбы Бернард собирается отправить ее домой, — заверил меня Рив.

— Надеюсь, что доживу, — вздохнула я.

Мы шли по дорожке, ведущей к лесу, бок о бок, но не касаясь друг друга. Я держала в руке расписной веер, который сегодня вечером подарила мне Мэри-Энн. На нем были изображены группа мужчин, сидящих возле беседки, и женщины с напудренными волосами. Веер был очень красив.

— Я все гадаю, почему Роберт до сих пор не приехал, — раздался в темноте голос Рива.

В моей голове прозвучал сигнал тревоги,

— Бернард всегда придает такое значение условностям, — продолжал Рив,

— и я был уверен, что Роберт сегодня приедет. Очевидно, не приедет и завтра.

— Почему ты так думаешь? — осторожно поинтересовалась я.

— Я спрашивал у Бернарда.

Раскрыв веер, я принялась рассматривать рисунок, хотя, по совести говоря, при таком освещении толком ничего не видела.

— А ты пытался выяснить, почему Роберт не возвращается домой?

Гравий громко хрустел под нашими ногами.

— Да, пытался. Он сказал, что боится, как бы Роберт снова не нарвался на неприятности в Фэр-Хейвене.

Избегая его взгляда, я по-прежнему смотрела на веер. Судя по голосу Рива, он не поверил объяснениям лорда Брэдфорда.

Протянув руку, Рив заставил меня остановиться.

— Когда ты вчера легла спать, — продолжал он, — мы с Гарри отправились в Золотой лев. — Прямо возле моего лица пролетело какое-то насекомое, и я отогнала его веером. — Когда я упомянул о том, что Роберта избили пьяные матросы, никто в пабе не понял, о чем я говорю.

Черт! Я не хотела, чтобы Рив узнал о том, что со мной пытался сделать Роберт.

— Возможно, те, с кем ты говорил, не были свидетелями происшествия, — предположила я. Где-то в зарослях запел соловей.

— Такое событие, как избиение до полусмерти старшего сына лорда Брэдфорда, сразу становится известно всем, — угрюмо заявил Рив.

Соловей продолжал выводить свои рулады.

Я снова отмахнулась от воображаемого насекомого.

— О, я сомневаюсь, что Роберта просто взяли да избили, — заметила я.

— Скорее всего это было нечто подобное вашей драке.

— Ради Бога, опусти свой дурацкий веер и взгляни на меня, Деб! — потребовал Рив. — Бернард два дня продержал его под замком!

Я послушно сложила веер.

— А что говорит Гарри? — попыталась потянуть время я.

— Говорит, что ничего не знает, но ему я тоже не верю. К первому соловью

присоединился второй, и они уже на два голоса продолжили свою пронзительную песню.

— Дело связано с тобой, не так ли? — в упор спросил Рив.

Я снова раскрыла веер.

— С чего ты взял?

— Посмотрела бы ты на свое лицо, Деб! Оно выдает тебя с головой. — Он выхватил у меня веер. — Лучше расскажи мне правду. Ты знаешь, что я так или иначе все выясню.

Я мрачно подумала, что иметь мужа, который читает по твоему лицу как по книге, не очень удобно.

Я закусила губу.

— Скажу, если ты пообещаешь не совершать необдуманных поступков.

— Так что он сделал? — продолжал настаивать Рив.

— Сначала обещай.

Небо уже потемнело настолько, что стали видны звезды. Соловьиная песнь сплелась кружевным узором. Стоя на дорожке сада, мы едва ли не впервые в жизни ссорились.

— Пока я не узнаю, что произошло, я ничего не буду обещать, — уперся Рив.

Я упрямо сложила руки на груди.

— Тогда я ничего не скажу.

— Дебора! — Бросив на дорожку мой веер, он с такой силой схватил меня за плечи, что завтра, наверное, на них появятся синяки.

Раньше он никогда не называл меня Деборой.

— Говори! — потребовал он.

Порывисто вздохнув, я все ему рассказала.

Я ожидала, что Рив придет в ярость, будет проклинать Роберта и клясться, что отомстит. Но он молчал. Его лицо казалось совершенно бесстрастным.

— Я не хотела тебе об этом говорить Боялась, что ты станешь мстить Роберту, — начала оправдываться я. — Лорд Брэдфорд предположил, что ты его вызовешь на дуэль, а я этого опасалась.

Лицо Рива по-прежнему было холодно-неподвижным.

— Рив! — позвала я.

Его пальцы все еще сжимали мои плечи.

— Ты делаешь мне больно!

Это наконец до него дошло, и он резко опустил руки.

— О Боже, прости, Деб! Я не хотел…

— Я знаю. Все в порядке. — Я вгляделась в его лицо. Оно было белым как мел. — Он не причинил мне вреда, Рив! Это самое главное. Мама появилась вовремя.

— Он хотел сделать это из-за меня, да? — спросил Рив. Я медлила с ответом.

— Конечно, из-за меня, — ответил сам себе Рив.

— Он был пьян, — пояснила я. — Он не понимал, что делает.

— О, он прекрасно понимал! — с горечью воскликнул Рив. — Когда дело касается меня, Роберт всегда знает, что делает.

Я нагнулась, чтобы поднять веер, а когда выпрямилась, решительно заявила:

— Лорд Брэдфорд отослал его из дома, и мы вряд ли снова его увидим.

Рив молча двинулся вперед, явно занятый мыслями о Роберте. Догнав его, я спросила — отчасти ради того, чтобы отвлечь от неприятных мыслей, отчасти для того, чтобы просто узнать самой:

— Ты сегодня встретился с Ричардом, как собирался? Он с видимым усилием оторвался от своих размышлений.

Поделиться с друзьями: