Жутко романтичные истории
Шрифт:
— Нет необходимости обсуждать это. Я бы не хотел.
Линли замолчал. Майлз пил чай, чувствуя себя неловко под изучающим взглядом. Он не хотел ссориться из-за этой истории, но почему Линли просто обо всем не забудет?
Спустя какое-то время Линли сказал с несвойственной ему робостью:
— Думаю, чтобы расчистить путь для будущего, нам стоит разобраться с прошлым.
— А есть ли у нас будущее? — настороженно спросил Майлз.
— Да. Я надеюсь. — Он скривился. — Наверное, слишком скоропалительный вывод?
— Что ж, я думаю, мне хотелось бы посмотреть, как будут разворачиваться события. —
Линли с серьезностью кивнул.
— Итак. Когда ты появился на пороге моей галереи со своими картинами, они…
— Тебе не понравились.
— Нет, как раз наоборот. Но мне показалось, что они не станут чем-то большим, только крепкими середнячками. Ты был сыном самой близкой подруги моей матери, застенчивым малышом.
— Когда мы с мамой приехали к вам в последний раз, мне было шестнадцать.
— А тогда ты был застенчивым подростком, который сбегал из комнаты, стоило мне появиться на пороге. Я знал тебя с детства и не подозревал, что ты пишешь. Казалось невозможным, что…
— Что во мне есть искра.
— Что?
— Вот что ты мне сказал тогда.
Линли застонал.
— О, Господи. Каким засранцем я был.
Это было сказано с такой искренностью, что Майлз расхохотался.
— Я плохо помню твои работы. И это правда. По-моему, мне тогда показалось, что в них есть потенциал, но им не хватало… Зрелости.
Майлз пожал плечами.
— Я был молод.
— Да. Более того, все выглядело так, будто ты хочешь, чтобы я принял за тебя важное решение. Решение, которое повлияет на всю твою жизнь. Зарабатывать на кусок хлеба живописью нелегко. А на деле чертовски трудно.
Майлз никогда не задумывался об этом.
— Когда я посмотрел в твои глаза и увидел, как много значит для тебя мое мнение… — Линли покачал головой. — Но я подумал тогда, что если ты серьезно настроен и видишь в этом свое будущее, ты просто не сдашься после моих слов.
Майлз не сдался, но был близок к этому. Но разве его будущее не зависело от него самого?
— В творчестве нет места слезам, — произнес он.
— Вообще-то, на море слез оно и держится, — сказал Линли.
Глава девятая
— Я позвоню тебе, — сказал Линли, когда они прощались у остановки метро. — Поужинаем снова? — Он самоуверенно улыбался, но в глазах читался вопрос.
Сердце Майлза трепыхалось, как рыба на крючке.
— Конечно.
— Сегодня?
Майлз едва удержался, чтобы не выкрикнуть: «Правда?!» Он не хотел выглядеть слишком ошеломленным тем, что Линли пригласил его на свидание так быстро, но не мог скрыть удивление и радость.
Особенно, когда Линли наклонился, чтобы его поцеловать.
***
Из «Тибо, Тибо & Тибо» остался всего лишь один месье Тибо. Невысокий пожилой франко-канадец с проницательными темными глазами и вечно поджатыми губами, выражающими сдержанное осуждение. Он явно сдерживал свое истинное отношение к Майлзу, пока они кратко разбирали детали завещания Маргаритки.
Когда
Майлз вновь выразил желание поселиться в Брэйсайде, адвокат сказал, что он не специалист по иммиграционному праву и поэтому не в состоянии помочь.— Да, вам не придется выплачивать кредит за дом, мистер Тьюздей, но учтите и прочие расходы. Налоги на недвижимость. Страховка жилья. Счета за ремонт и обслуживание. Старинный дом требует серьезного ухода. Если вы планируете нанимать людей — а собственность таких размеров невозможно содержать в одиночку — придется оплачивать их труд. Упомяну также коммунальные платежи. И… в конце концов вам нужно питаться.
— Я это понимаю, — отрезал Майлз. Он и правда уже об этом думал, хотя в изложении месье Тибо все звучало куда более устрашающе.
Тибо позволил себе слабую улыбку.
— Простите мое любопытство, но есть ли у вас дополнительные финансовые резервы?
— Нет. — Его собственных сбережений в тридцать одну тысячу долларов на долго явно не хватит. Все идет к тому, что он едва ли сможет покрыть ежегодный налог на недвижимость. — Я думал о продаже нескольких вещей.
— Да, вы можете продать. И лучше всего — дом, — язвительно заметил месье Тибо. — Тогда вы смогли бы купить приличную недвижимость и сберечь средства на комфортную жизнь до конца дней. Альтернативный путь — распродавать содержимое дома, сохраняя недвижимость в течение нескольких лет, но затем все равно придется с ней расстаться.
— Я мог бы сдавать в аренду флигель с гаражом.
Месье Тибо удивился.
— Могли бы.
— Наверняка есть и другие возможности.
Месье Тибо вздохнул.
— Всегда есть возможности, мистер Тьюздей. — Он нажал кнопку интеркома. — Мистер Уэсли, принесите дело Мартель, s’il vous pla^it.
Пока они ждали, Майлз спросил у месье Тибо, не приходила ли к нему полиция, а потом рассказал о трагичной попытке Эрвана Дюбе украсть скульптуру коня. Оказалось, что полицейские уже посвятили Тибо в события субботней ночи. Он мрачно выслушал Майлза, а затем высказался в духе, что ничего удивительного в том, как кончил Эрван, нет.
— Я предупреждал мадам Мартель. Но она очень любила Агату.
— Это правда, что Агата может жить в доме до конца жизни?
Месье Тибо хотел что-то ответить, но дверь открылась и в кабинет вошел стройный блондин лет двадцати в коричневом твидовом костюме в елочку. Он положил толстую папку на стол и вышел, бросив на Майлза любопытный взгляд. Странное завещание Маргаритки, без сомнения, стало предметом сплетен в «Тибо, Тибо & Тибо».
— У вас есть какие-нибудь соображения, как скоро я смогу вернуться в дом? — поинтересовался Майлз.
— Не раньше середины недели. Я свяжусь с полицией и уточню, когда можно будет переехать. — Месье Тибо задумчиво пролистывал папку. — Хм. Кажется, все в порядке.
— Оливер упоминал, что у Маргаритки были украшения, которые могут представлять ценность.
Адвокат погрустнел, и Майлз не понял, связано ли это с отсутствием вкуса у Оливера или интересом Майлза.
— Да, конечно. Полагаю, в коллекции есть пара стоящих вещей. Они находятся в сейфе мадам.
— Возможно, я смогу их продать. Ну, те, что не заберут себе Оливер и Линли, — быстро добавил Майлз. — Линли упоминал о перстне его отца.