Зигфрид
Шрифт:
Твои мне угрозы.
Светлый твой род
Я люблю давно,
Хоть и разил его
В гневе своем.
Ты мой любимец,
Мой избранник, —
Гнев во мне не буди:
Он опасен тебе и мне!
Зигфрид
Скажешь ли ты,
Вздорный болтун? —
Прочь же с дороги!
К деве уснувшей ведет.
Так птичка мне пела,
Но брошен ею я здесь.
(постепенно становится снова мрачным)
Путник
(вскипая гневом)
Свернула с пути она,
Владыку вранов
Увидя здесь! —
Горе ей, если настигнут! —
По той по дороге
Ты не пойдешь!
Зигфрид
Ого! — какой грозный!
Но кто ж ты сам,
Чтоб не пускать меня?
Путник.
Девы утес храню я; —
Подвластна мне,
Непробудным сном она спит; —
И если смертный
Деву разбудит, —
Власть на веки я потеряю! —
Стеной огонь
Ее окружил,
Яркое пламя
Утес хранит.
Кто захочет к ней, —
В огонь тот должен идти.
(указывает копьем)
Вот погляди!
Ты видишь ли свет? —
И он растет;
Горит огонь,
Облаком жгучим
Вьется он к небу,
Грозным потоком
Сюда он течет,
Тебе он лицо
Осветил, —
Всего тебя
Он скоро охватит.
Спасайся, юный смельчак!
Зигфрид
Ты сам спасайся, старик!
Сквозь этот жар и пламя
Я к Брунгильде должен пройти.
(направляется к горе)
Путник
(протягивая перед ним копье)
Коль не боишься огня, —
Копье мое путь преградит!
Оно ведь еще
В моей руке; —
Твой меч уже раз
Разбит был тем копьем, —
Так снова пусть
Разрушит оно его!
Зигфрид
(выхватывая меч)
Так отец мой
Пал из-за тебя?
Сладко мне будет
Отомстить его!
Бейся же копьем:
Его мой меч раздробит!
(бьется с Путником и разрубает его копье на части. Страшный удар грома.)
Путник
(отступая)
Иди! — Стал путь твой свободен!
(исчезает)
Зигфрид
Но куда же скрылся
Мой копьеносец?
(Огненные облака с возрастающим светом спускаются с вершины из глубины на сцену; она вся наполняется как бы волнующимся морем пламени)
Зигфрид
О, радостный жар!
Пламенный свет!
Точно лучами
Путь окружен мой! —
Вступаю в пламя, —
Невесту себе в нем найду!
Хо-хо! хо-хо!
Ха-хей! — ха-хей!
О веселье!
Теперь мне откликнется друг!
(берет рог и, трубя свою призывную песню, бросается в огонь. Пламя разливается теперь и по всему переднему плану. Рог Зигфрида слышится сначала ближе, потом дальше. Облака все тянутся из глубины на авансцену. По направлению звуков рога Зигфрида, которые снова раздаются ближе, можно предположить, что он повернул к вершине горы)
Картина вторая
(Наконец пламя начинает бледнеть и переходит в тонкую, прозрачную дымку, которая также рассеивается и открывает ясное, голубое небо, озаренное светлым, солнечным днем)
Сцена, с которой облачка окончательно рассеялись, представляет вершину скалистого утеса (как в третьем акте «Валькирии»). Налево — вход в природную скалистую пещеру, направо — развесистые ели; задний план совершенно открыт — впереди, под широковетвистой елью, в глубоком сне лежит Брунгильда в блестящем доспехе со шлемом на голове, покрытая длинным щитом.
Зигфрид только что достиг скалистого края вершины в глубине. (Его рог звучал все дальше и дальше и наконец окончательно смолк). Он с удивлением осматривается кругом.
Зигфрид
Как на вершине
Здесь хорошо! —
(смотрит по направлению елей)
Но что лежит там
Под елью густой? —