Зима тревоги нашей. Путешествие с Чарли в поисках Америки (сборник)
Шрифт:
Я прошелся по всему, что смог вспомнить вплоть до того утра, когда дал ему доллар, чтобы он обрел временное забвение.
Архитектоника моей перемены подвергалась давлению извне – желание Мэри, мечты Аллена, злость Эллен, помощь Бейкера. Только в самом конце, когда ход подготовлен, мысль венчает здание крышей и находит слова для объяснения и оправдания. Что, если мой скромный, изрядно затянувшийся труд на ниве торговли проистекал не от добродетели, а от духовной лени? Для успеха необходим кураж. Вероятно, я в себе сомневался, боялся последствий – короче говоря, ленился действовать. Преуспевающие дельцы в нашем городке особо не мудрствуют и не скрываются, хотя и добиваются немногого, потому как их сдерживают установленные правила. Закон преступается не сильно,
Я знаю, что, если на время откажусь от правил, останутся шрамы, но разве будут они страшнее тех, которые появились после моего банкротства? Жить – значит получать шрамы.
Мои размышления были подобны флюгеру на крыше дома смятения и тревоги. Можно сделать, потому что нужно сделать. Если я открою дверь, смогу ли потом ее закрыть? Неизвестно. Пока не открою, не узнаю… Знает ли Бейкер? Задумывался ли он?.. Старый Шкипер считал, что Бейкеры спалили «Красавицу Адэйр» ради страховки. Неужели Бейкер захотел помочь мне из-за сгоревшего судна и неудач моего отца? Это и есть его шрамы?
Я словно огромный корабль, который поворачивают, тянут и толкают множество маленьких буксиров. Если уж прилив и буксиры сделали свое дело, приходится брать новый курс и запускать двигатели. На мостике, где обычно осуществляется планирование, звучит вопрос: ладно, теперь я знаю, куда хочу, – как мне туда попасть, где находятся подводные камни и какая будет погода?
Один гибельный подводный риф мне знаком: разговоры. Многие проговорились и предали себя сами, изнывая от жажды славы, даже если это печальная слава преступника. Андерсоновский колодец – единственный конфидент, которому можно доверять.
Я обратился к Старому Шкиперу:
– Задать ли мне этот курс, сэр? Хорош ли он? Добьюсь ли я цели?
Впервые он отказался мною командовать:
– Разбирайся сам. Что хорошо одному, для другого не годится. Потом узнаешь.
Старый хрыч мог бы помочь, но вряд ли бы это что-нибудь изменило. Никому не нужны советы, все ищут лишь одобрения.
Глава 7
Когда я проснулся, засоня Мэри уже встала и, судя по запаху, хлопотала над кофе и беконом. Лучшего дня для Христова воскресения было еще поискать: зелено-сине-желтый день. Из окна спальни я видел, что к воскрешению готово все – деревья, трава. Время года выбрано подходящее. Я надел свой рождественский шлафрок и подаренные на день рождения тапочки. В ванной обнаружил липкую штуку для волос, которой пользовался Аллен, и намазал голову, так что моя расчесанная шевелюра застыла и превратилась в тугой шлем.
Пасхальный воскресный завтрак – яично-блинная вакханалия, щедро сдобренная беконом. Я подкрался к Мэри, похлопал ее по шелковой попе и воскликнул:
– Kyrie eleison! [15]
– Ой!
Не слышала, как ты подошел. – Она оглядела мой шлафрок, рисунок турецкий огурец. – Мило. Ты редко его надеваешь.– Времени мало. Точнее, было мало.
– Что ж, мило, – похвалила она.
– Еще бы! Ведь ты сама выбирала. Неужели дети спят под эти восхитительные запахи?
15
Господи, помилуй! (греч.)
– Нет. Они на заднем дворе, прячут в траве яйца. Интересно, что нужно мистеру Бейкеру.
Мгновенность смены темы не перестает меня поражать.
– Мистер Бейкер, мистер Бейкер… Ах да! Вероятно, он хочет помочь мне разбогатеть.
– Ты рассказал ему про гадание?
– Разумеется, нет, дорогая. Наверное, он догадался сам. – Потом я посерьезнел. – Послушай, ватрушечка, неужели ты думаешь, что у меня ум великого дельца?
– В каком смысле? – Мэри пора было переворачивать блинчик, но она отвлеклась на меня.
– Мистер Бейкер думает, что мне следует пустить в оборот наследство твоего брата.
– Ну, уж если мистер Бейкер…
– Погоди! Я не хочу. Ведь это твои деньги, твоя гарантия на будущее.
– Разве мистер Бейкер не разбирается в этом лучше тебя, дорогой?
– Не уверен. Знаю лишь, что мой отец ему доверял. В результате я работаю на Марулло.
– И все же мистер Бейкер…
– Милая, ты согласна следовать моим указаниям?
– Да, конечно…
– Во всем?
– Опять дурачишься?
– Напротив, я серьезен. Можно сказать – смертельно серьезен.
– Я тебе верю. Однако сомневаться в мистере Бейкере нельзя. Он же…
– Он же мистер Бейкер. Послушаем, что он скажет, и тогда… И все же я хочу, чтобы деньги по-прежнему оставались в банке.
Аллен влетел в заднюю дверь, будто камень из пращи.
– Марулло! – воскликнул он. – Снаружи мистер Марулло! Хочет тебя видеть!
– Что ему надо? – удивилась Мэри.
– Пригласи его в дом.
– Пригласил. Он хочет, чтобы ты к нему вышел.
– Итан, в чем дело? Ты не можешь идти на улицу в таком виде! Сегодня же Пасха!
– Аллен, скажи мистеру Марулло, что я не одет. Пусть зайдет попозже. Если спешит, пусть зайдет с парадного входа, и я с ним поговорю.
Аллен выбежал.
– Не знаю, чего ему нужно. Может, магазин ограбили.
Аллен влетел в дом.
– Сейчас зайдет с парадного.
– Дорогой, не дай ему испортить тебе завтрак, слышишь?
Я прошел сквозь дом и открыл парадную дверь. Марулло стоял на крыльце, разодетый для пасхальной службы – черный шерстяной костюм, толстая золотая цепь для часов. В руке он держал черную же шляпу и нервно улыбался, будто уличный пес, который боится, что его не пустят в дом.
– Входи.
– Нет, – отказался он. – Я на пару слов. Слышал, тот парень предлагал тебе на лапу.
– Да ну?
– Слышал, ты его вышвырнул вон.
– Кто тебе рассказал?
– Не скажу. – Он снова улыбнулся.
– Ну, и что? Думаешь, надо было согласиться?
Марулло шагнул вперед и пожал мне руку, дважды подняв и опустив ее очень церемонно.
– Ты хороший парень! – заявил он.
– Может, он мало предложил.
– Смеешься? Ты хороший парень. Вот и все. Ты хороший парень! – Он сунул руку в топорщившийся боковой карман и извлек пакет. – Вот, бери!
Марулло похлопал меня по плечу, засмущался и ретировался; короткие ножки унесли его прочь, толстая шея, выпиравшая над кипельно-белым воротничком, побагровела.
– В чем дело?
Я заглянул в пакет – цветные леденцы в виде пасхальных яиц. В магазине стоит большая квадратная банка с такими конфетами.
– Принес детям подарок, – ответил я.
– Марулло – принес подарок?! Поверить не могу.
– Тем не менее принес.
– Почему? Совсем на него не похоже.
– Видимо, он меня просто любит.