Зимняя любовь
Шрифт:
Деревня выглядела безлюдной, и лишь голубоватый дымок, струившийся из некоторых хижин, давал понять, что здесь живут люди. Несколько исхудавших собак, завидев незнакомую женщину, тут же подняли оглушительный лай. Лора остановилась и достала пистолет, решив что выстрел привлечет внимание индейцев, а заодно отпугнет собак. Однако стрелять ей не пришлось. Неизвестно откуда появившийся мужчина выкрикнул что-то резко, от чего собаки сразу перестали лаять и отбежали на порядочное расстояние. Внимательно приглядевшись к незнакомцу, Лора узнала в нем Огненного Лиса, старого друга Флетча.
—
— Они только с виду такие злые, — Лис улыбнулся, — но без приказа человека ни за что не тронут. Так что ты зря боялась. Особенно с таким грозным оружием.
— Да, с оружием, — Лора не удержалась от смеха, прозвучавшего немного нервозно, — из которого не стреляла еще ни разу в жизни.
— Что привело тебя к нам в такую погоду, да еще одну? Что-нибудь с Флетчем?
— Нет, с ним все в порядке. Несчастье случилось с отцом. Он упал и сломал ногу.
— Это плохо... — было заметно, что известие расстроило Лиса, которому всегда нравился Тейлор. — Ты идешь к Бабочке, поэтому одна?
Лора кивнула. Тогда индеец предложил:
— Я провожу тебя. Ступай за мной.
Женщина не стала объяснять, что сама знает дорогу к хижине Бабочки. Она молча последовала за Огненным Лисом и встала рядом с ним, когда тот постучал в дверь построенного на отшибе жилища.
— Кто там? — раздался голос Бабочки.
— Гости, — ответил Лис, открывая дверь.
Лицо хозяйки побледнело, когда она увидела Лору.
— Что-нибудь с Тейлором? — полушепотом спросила она, сложив на груди руки.
— Ничего страшного, — поспешила успокоить ее Лора. — Тейлор всего лишь упал и сломал ногу.
Бабочка не смогла сдержать вздох облегчения, вырвавшийся из ее груди. К счастью, Тейлор жив, не оставив ее одну в этом мире.
— Присаживайтесь к костру, — пригласила она гостей. — И расскажите все поподробнее. Травма тяжелая? Он очень мучается?
— По мнению друга Флетча, это самый обыкновенный перелом, — начала Лора, усаживаясь перед огнем на шкуру медведя. Лис остался ждать ее у входа. — Отец хочет, чтобы ты ему помогла. Он говорит, что у тебя есть какое-то болеутоляющее средство.
Бабочка живо закивала головой.
— Я и сама хотела бы прийти помочь ему, Но, боюсь, это невозможно, — ее глаза вмиг погрустнели. — А ты? Тебе надо возвращаться к ребенку, а для того, чтобы сварить обезболивающее, потребуется несколько часов.
— Я не буду ждать. Сегодня вечером, когда закроется магазин, ты сама сможешь прийти к отцу и принести все, что нужно, — Лора достала из кармана ключ и протянула его Бабочке. Та не могла поверить своим глазам.
— Это ключ от магазина? Там будет меня ждать Тейлор?
— Да. И ты сможешь приходить к нему туда хоть каждую ночь.
Бабочка взяла ключ, сияя от радости.
— Я приду сегодня вечером. Сразу же, как стемнеет. А пока я угощу тебя чашкой чая на дорожку. И ты расскажешь мне про свои дела. Тейлор говорил, что вернулся Флетч и очень рассердился, узнав о вашем браке.
— Рассердился? — усмехнулась Лора, принимая из рук Бабочки вырезанную из тыквы
чашку. — Думаю, точнее будет сказать — озверел. Особенно по отношению ко мне. Он, как и все в поселке, просто уверен, что Жоли — дочь Белтрана, а я лишь использовала отца, чтобы дать девочке его фамилию.Бабочка недовольно хмыкнула.
— Как будто бы этот Белтран не женился бы на тебе, если б узнал, что ты носишь его ребенка. Да о такой жене, как ты, наверняка мечтают многие! А Флетч просто ревнует, и это не дает ему мыслить здраво.
— Ревнует? — Лора удивилась такому предположению.
— Конечно. Иначе он так не вел бы себя. Видно, он сам хотел заполучить тебя, да не вышло.
Лора вымученно улыбнулась, продолжая удивляться.
— Отец всегда говорил, что ты мудрая женщина. Но, по-моему, сейчас ты ошибаешься. У Флетча была возможность жениться на мне, но он ею почему-то не воспользовался.
Бабочка немного помолчала.
— Время покажет, кто из нас прав.
Лора поспешила перевести разговор на другую тему.
— Чай великолепен, — похвалила она, допивая последний глоток. — Спасибо за угощение. Мне пора, — женщины встали. — Скоро проснется Жоли и захочет кушать.
— Огненный Лис проводит тебя.
— Да я бы и сама дошла — еще ведь светло. А тебе не будет страшно идти одной по лесу, да еще ночью?
— Нет. Я знаю этот лес как свои пять пальцев. К тому же я пойду не одна — захвачу с собой пару собак.
Лора надела куртку и вышла. На улице ее поджидал Огненный Лис. Он повел ее в Биг Пайн самой короткой дорогой. Они шли молча, перекинувшись друг с другом лишь парой незначительных фраз...
* * *
Милли Ховард подошла к заброшенной хижине, где жили Флетч и его друзья, и уверенно постучала в дверь. Она решила помириться с Дэниэлом и Мэйдой. Ей нельзя было ссориться с ними, ведь она хотела приходить в этот дом как можно чаще. «Зря я тогда так завелась, — корила себя девица. — Но и Флетч тоже хорош — мог бы и заступиться...»
Дверь открыл Дэниэл. Узнав гостью, прохладно сказал:
— Флетча нет дома.
Он уже собирался закрыть дверь прямо перед ее носом, как Милли скороговоркой затараторила, боясь, что ее не дослушают:
— Я пришла не к нему. Мне нужно поговорить с тобой и Мэйдой.
Дэниэл презрительно улыбнулся. Он считал, что эта женщина собирается встречаться с Флетчем в их хижине, а разговор с ним и Мэйдой — всего лишь предлог.
Стараясь не смотреть ему в лицо, Милли продолжала:
— Мне действительно нужно поговорить с твоей женой.
— Правда? Ты сказала еще не все оскорбления в ее адрес?
Ховард почувствовала, что Дэниэл ей неприятен, однако постаралась скрыть свои эмоции и проговорила как можно жалобнее:
— Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотела никого обидеть. Это была лишь неудачная шутка.
— Слишком неудачная, — проворчал Дэниэл. Тон «кающейся грешницы» немного смутил его. — Твои слова были очень жестокими. Не знаю, примет ли она твои извинения?
— Приму, — Мэйда бесшумно подошла и стала рядом с мужем.