Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Златое слово Руси. Крах антирусских наветов
Шрифт:

Скончался 13 августа 1941 г. В Брюсселе.

«Думаю, - говорит Ю. П. Миролюбов в письме к автору от 16 июня 1956 г., - что сам Изенбек не понимал истинного значения «дощек», но считал, что они представляют известный интерес. Как участник археологических экспедиций, он не мог не знать их значения, но ближе ими не интересовался, хотя и был до крайности ревнив к ним, и никому их не показывал. Даже мне он их показал года через 3 нашего знакомства! ..

Он очень подозрительно относился ко всяким поползновениям насчет «дощек». Даже и мне он не давал их на дом! Я должен был сидеть у него в ателье, на рю Беем, в Юккле, и там он меня запирал на ключ, и раз я у него просидел в таком заключении

двое суток! Когда он пришел, то был крайне удивлен. Он совершенно забыл, что я у него в ателье, и если бы не какая-то бумага, за которой он пришел, он бы и не вернулся домой раньше недели …

Не думаю, что он показывал многим «дощьки», а если показывал, то бельгийцам, ибо русским не особенно доверял, да они и не интересовались такими вещами …

По натуре он был очень лаконичным, скрытным и недоверчивым. Добиться от него малейших подробностей было невозможно… Обрабатывать «дощьки» сам Изенбек не мог, ибо со славянским языком, а тем более с диалектами славянского языка, не был знаком совсем. Он говорил по-татарски, туркменски и, кажется, еще на одном из среднеазиатских языков. По-русски он говорил плохо, как это ни странно. Недостаток его речи, вероятно, происходил от вечно полупьяного состояния. Будучи весьма пьян, он в то же время был очень вежлив с окружающими.

Ничего он не думал предпринимать с «дощьками», а тем более их продавать. Родственников, как мне известно, у него не было, а о друзьях он ничего не говорил. Автором их он, конечно, не мог быть. Я сам, разбирая тексты, еле понимаю кое-что в них …»

Итак, Ф. А. Изенбек плохо знал русский язык, славянскими древностями вовсе не занимался, все его интересы сосредотачивались на Туркестане, художественной деятельности и… вине.

Перед нами типичный любитель, в руки которого случайно попал ценнейший материал, но не сумевший его использовать и даже понять, какой ценности данные находятся в его руках. Он ревниво оберегал находку для себя, а до науки и общества ему дела было мало.

Дальнейшая судьба дощечек удивлять нас не может: умер Изенбек в августе 1941 г., т. е. во время войны и оккупации Бельгии немцами. Родных у него не было, а друзья, если они и были, не были в состоянии распоряжаться имуществом покойного. Для этого надо было проделать много длительных формальностей. Ясно, что имущество Изенбека оказалось бесхозяйственным, а друзьям было не до дощечек и не до чужого имущества, ибо большинство русских тогда только и заботилось, что о спасении собственной жизни, ибо оккупация немцев была очень тяжелой.

В этих условиях дощечки исчезли, У Ю. П. Миролюбова есть основания думать, что они украдены; если это так, не утрачена еще надежда, что они когда-нибудь найдyтся. Как бы то ни было, а пока мы имеем всего лишь часть текста, переписанную Миролюбивым, но запись его до сих пор полностью не опубликована.

Потеря дощечек - невозвратимая утрата: не весь текст был переписан, а то, что было переписано, научно не описано. Следовало описать каждую дощечку: ее величину, особенности, цела ли или склеена, величину пространства где утрачены буквы или целые строки; известно, наконец, что некоторые были снабжены знаками животных и т. д., обозначавшими очевидно какие-то разделы, этого не сделано. В этих условиях расшифровка текста становится особенно тяжелой, и точное восстановление текста почти невозможным.

2. ПЕРВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ТЕКСТОВ И ИССЛЕДОВАНИЯ

Терминология.

Во избежание путаницы понятий мы предложили следующую терминологию: 1)

«Влесовой книгой» мы назвали всю летопись, какой она была в действительности, т. е. самое литературное произведение, 2) «дощечками Изенбека» мы называем самые дощечки, на которых летопись была написана; от термина «дощьки» мы отказываемся ввиду труднопроизносимости, а также потому, что слово это применялось к долговым книгам, написанным на дереве, 3) «текстом Миролюбова» мы называем то, что сохранил нам Миролюбов в своих записях.

Отличаются эти три понятия также и объемом: «Влесова книга» была полнее «дощечек Изенбека», ибо Изенбек не всё собрал с полу, ибо были и растоптанные части дощечек; «дощечки Изенбека» полнее «текста Миролюбова», так как Миролюбов, по неуказанным причинам, некоторые стороны дощечек не переписал (а может быть, и целые дощечки). Во всяком случае, в отношении некоторых было указано: «обратная сторона дощечки не была переписана».

Судьба «текста Миролюбова».

Первым настоящим исследователем дощечек был Ю. П. Миролюбов, в сущности, ему мы обязаны всем. Если бы не он, «Влесова книга» была бы потеряна навеки. Он проделал самую трудную черную работу над дощечками: он транскрибировал текст с алфавита дощечек на наш алфавит.

Трудно сказать, не имея оригинала, насколько безупречно была проделана работа, одно ясно - она огромна и основной костяк текста передан, по-видимому, правильно.

Отдельные буквы были, возможно, прочитаны неверно из-за испорченности записи, но текст, как таковой, должно быть близок к оригиналу.

Очень жаль, что Миролюбов не смог довести своего дела до конца; условия жизни эмигранта, война, когда уже было не до дощечек, переезд из Бельгии в США и т. д. заставили его бросить работу и сделать то, что следовало: передать все материалы в музей. Там они попали в руки А. А. Кура, который и начал их обрабатывать.

Конечно, значительную роль сыграло и разочарование: Миролюбов не нашел того, чего искал; для его предполагаемой поэмы там материалу не было вовсе. Однако он правильно понял, что источник очень ценен, и сделал много, чтобы его сохранить. Но он допустил и большую ошибку: не обратился к русским ученым за границей за помощью, а они были. Несомненно и то, что те, кто знал о дощечках, не доверял их аутентичности, подозревали подделку. В этих условиях у Миролюбова, конечно, опускались руки. Кончилось дело тем, что он отказался от дощечек в пользу музея.

Работа А. А. Кура.

А. А. Кур, будучи ассирологoм и т. д., был более подготовлен к исследовательской работе, чем Миролюбов, но в то же время не имел необходимых условий для серьезной научной работы, требующей, прежде всего, времени и средств, а именно этого эмигрантам всегда недостает. Наконец, его узкоспециальная подготовка скорее пошла на вред, чем на пользу в исследовании «Влесовой книги»: он повсюду (это мы увидим ниже) искал связей с Индией, Вавилоном и т. д., а на самом деле летопись была исключительно древнерусской.

Первая статья о «дощечках» появилась в январском номере журнала «Жар-Птица», 1954 г., издававшегося в Сан-Франциско (с. 11-16). Она состояла из сообщения от редакции, чисто информативного характера, под заглавием «дощьки» и сообщения А. А. Кура - «о дощьках». А. А. Кур сообщал вкратце о содержании некоторых дощечек, которые ему удалось прочитать. Там же была помещена копия оригинальной строчки из «Влесовой книги».

Вторая статья появилась в февральском номере под тем же названием «дощьки» (с. 33-35), в ней был дан небольшой отрывок, его перевод и комментарии, о содержании которых мы здесь говорить не будем.

Поделиться с друзьями: