Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зло в Стране Чудес
Шрифт:

— Когда-то это была спальня моей матери, — сказал Валет, зажигая масляную лампу, — в комоде, если не ошибаюсь, она держала постельное белье и ночную одежду. А вон в том шкафу у дальней стены всегда висели её охотничьи костюмы. Выбирайте любой, вы схожи с ней телосложением, так что, думаю, они вам придутся по размеру. Думаю, матушка была бы только рада, узнав, что её вещи и комната достались Алисе из старых легенд. Она всегда была вашей горячей поклонницей.

— Это весьма любопытно, — сказала Алиса, разглядывая огромный гобелен, укрывающий стену справа от постели, — а это, насколько понимаю, как-то связано с упомянутой вами легендой?

— Вы правы, — кивнул Хартлесс, поставив фонарь на стол

и роясь в стенном шкафчике в поисках свечей, — это переложение легенды о Леди Мечей, Алисе Лидделл. Она была первой, кто пришел в наш мир из вашего. В первое её прибытие она была слишком юна, но умудрилась перебаламутить все королевство и в итоге спасти отца вашего покорного слуги, прежнего Валета Червей. Второе прибытие её случилось не здесь, но в зеркальном отражении нашего мира. А третий раз… думаю, вам предстоит ознакомиться с той рукописью, что вы прячете под одеждой. И боюсь, вас разочарует свидетельство о последнем визите Алисы Лидделл.

— Это предоставьте мне решать, — пожала плечами Алиса, — я мечтала прочитать эту книгу с тех пор, как узнала, что она существует. Как видите, мне понадобилось порядочно времени, чтобы завладеть рукописью.

— Думаю, вам предстоит интересная ночь, — криво усмехнулся Хартлесс, зажигая свечи и устанавливая их в старинный канделябр, — если будет слишком страшно, позвоните в этот колокольчик. Только не забудьте набросить на себя что-нибудь, вы красивая девушка, а я уже довольно давно вынужден обходиться собственными силами.

Алиса промолчала, порядком обескураженная его прямотой, граничащей с умопомрачающей наглостью. Ей уже давно никто не осмеливался делать намеков, в особенности таких откровенных и грязных, потому поведение Хартлесса выбивало из колеи. Но она не была бы Алисой Аллертон, если бы оставила без ответа подобную наглость.

— Не думаю, что мне вообще стоит переодеваться. Насколько я успела понять, вы живете на осадном положении. Мало радости бегать по коридорам вашего фамильного замка в полупрозрачном исподнем. Да и к дракам оно не располагает.

Валет коротко поклонился, не сумев скрыть презрительной недоверчивой усмешки.

— В таком случае я вас оставляю наедине с увлекательным чтивом.

Дверь захлопнулась за его спиной. Алиса подошла и повернула ключ. Гостеприимство гостеприимством, но об осторожности забывать не стоило.

Она осторожно вытащила из-за пазухи рукопись и положила на ночной прикроватный столик. В комнате было прохладно, так что раздеваться Алиса не стала, лишь расшнуровала и стащила с усталых ног туфли, да сняла верхнюю юбку, пышную и путавшуюся в ногах.

Забравшись на кровать, она с облегчением вытянула ноги и примостилась спиной на подушках. Затем, наконец-то, взяла рукопись и придвинула канделябр так, чтобы свет падал на страницы.

Часть написанного на первой странице порядком расплылась, потому начать пришлось с той части рукописи, где буквы были отчетливыми. Почерк Мастера был четким, крупным и легко различимым.

«…Грибной Лес был уничтожен. Потрясенная до глубины души, Алиса стояла на тропинке, глядя на разбросанные ошметки грибов, мха и дерна.

— Безумие пробудилось, — сказал Белый Кролик, мусоля собственные длинные уши, — это лишь начало, Алиса. Надо спешить, не то мы опоздаем.

И он побежал по тропе, перепрыгивая через поваленные стволы грибов и деревьев. Алиса последовала за ним, подобрав юбки.

Они миновали растерзанное пространство и оказались на берегу широкой реки. Алиса едва успела схватить Кролика за уши, оттащив его от воды. Её грубость была необходимой — вода в реке имела молочный цвет и источала смертоносный жар, обжигавший даже на расстоянии. Белый Кролик с глухим стоном закрыл мордочку лапками.

— Придется идти обходным путем, — сказал он, — ты готова,

Алиса?

— Да, сэр, — кивнула Алиса,— но как мы перейдем реку? Нигде не видно моста.

— Его нет, — сказал Кролик, озираясь вокруг, — увы, ни один мост не выдержит Крови Старых Богов. Её испарения размягчают любой металл, сжигают любое дерево. Потому мы пойдем окольными дорогами, через прилегающие миры.

Алиса уже ничего не понимала, но Кролик был единственным проводником, потому девушка последовала за ним без колебаний. То было очень странное путешествие, никогда Алисе не доводилось ходить подобными тропами и путями. Белый Кролик просто касался лапкой дерева, земли, либо обломка стены, и тут же в них появлялись Норы. Они бежали через самые странные миры, что доводилось видеть Алисе. В одном из них могучие города передвигались по земле, волоча за собой пойманные в сети облака и тучи. В другом мире невозможно красивые создания, похожие на людей и зверей, изваянных из драгоценных камней, вели непрекращающуюся войну. В третьем в воздушном городе, напоминавшем гигантский часовой механизм, они встретили странного громадного Шляпника, ещё более безумного, чем всегда. По счастью он не заметил путешественников, видимо, спеша по своим делам. Он опирался на трость, увенчанную металлическим чайником, и перепрыгивал с платформы на платформу с безумнейшей легкостью…»

Алиса оторвалась от чтения, пытаясь понять, что её смутило больше: слог, совершенно разнящийся со слогом Мастера, или общее ощущение тревоги и наступающего черного безумия, столь отличного от светлого и радостного сумасшествия первых двух книг. Некоторое время она молча следила за пламенем свечей, пляшущим от сквозняка, потом снова вернулась к чтению.

«… мир за миром, город за городом. В одном из них, пустовавшем, вероятно, долгое время, они не встретили никого живого. Лишь слои пыли и ржавчины на странных механизмах и скорбные останки, белевшие тут и там, среди предметов обихода и тряпья, бывшего, видимо, одеждой.

— Приготовься, Алиса, сейчас пойдем через Мир Зла, — сказал Кролик, очертив лапкой круг на железной поверхности навеки замершей машины, — держись рядом со мной, не касайся ничего, не говори и не оглядывайся.

Алиса кивнула прежде, чем шагнуть следом за маленькой фигуркой во фраке. Она ждала тьмы, разрушений и ужаса, способного поразить любое сердце. Но была изумлена, выбравшись из Норы в ярко освещенный цветущий сад. Кролик бежал со всех ног по тропинке между деревьев. Алиса поспешила следом за ним, недоумевая над его словами. Этот мир казался ей чудесным, как и синее небо в разрывах древесных крон, как огромные пурпурные и белые цветы, увивающие деревья. На миг ей страстно захотелось запечатлеть всю эту несравненную красоту в памяти. И, позабыв предупреждение Кролика, она обернулась.

Позади не было ничего кроме подернутого белесым туманом бурелома. Деревья, те, что ещё стояли, имели вид черных головешек, а по поваленным стволам скакали и прыгали, идя след в след за путниками, невыразимо отвратительные существа. Более всего они напоминали части тел людских, оторванные от общего. Что-то коснулось лодыжки, и Алиса вскрикнула, увидев карабкающуюся по платью обрубленную у запястья кисть.

— Беги! — заверещал обезумевший от ужаса Кролик. Алиса с силой отшвырнула от себя ожившую руку и бросилась бежать. Она мчалась следом за своим проводником, не помня себя от омерзения и страха, а следом, прыгая с бревна на бревно, с кочки на кочку, неслись чудовищные порождения этого мира. Белый Кролик свернул в сторону, и Алиса едва успела последовать за ним, нырнув в Нору, открытую в стволе громадного черного дерева. Короткий полет — и вот уже они лежат на опушке Леса Чудес, а над ними в небе реет огромный черный ворон…»

Поделиться с друзьями: