Зло. Остров вечного счастья. Часть 1
Шрифт:
«Дочка, ты у меня выросла умницей и красавицей, — вспомнились Зико вчерашние слова мамы. — Если судьба даёт тебе шанс повидать мир и что-то изменить в жизни, нужно использовать его. Может, и жениха найдёшь. За меня не переживай: я ещё не старуха и не инвалид. Всё будет хорошо. Удачного тебе пути, дорогая».
Токугава думала, что же судьба приготовила ей с подругами, как вдруг состав дёрнуло. Он резко замедлял ход, противно визжали тормоза. Все
Зико дождалась остановки и вышла в коридор. Люди, толкая друг друга, с волнением смотрели в окна, пытаясь понять, что произошло. Возмущённые возгласы пассажиров доносились с разных сторон. Молодая проводница вызывала машиниста по рации, но в ответ слышала лишь громкое шипение.
Внезапно в вагон ворвались трое мужчин с помповыми ружьями за плечами и приказали всем вернуться в купе. Зико, недовольная тем, что её грубо хватают за руки, потребовала объяснений, но вместо этого получила толчок в спину.
Рольставни на окнах опустились, в коридоре загорелись две тусклые красные лампы.
Услышав снаружи крики и выстрелы, люди занервничали ещё больше. Кто-то в истерике даже бросился на охранника, но был утихомирен ударом приклада в живот.
— Быстро по местам! — рявкнул вооружённый бугай. — Закройте двери и сидите тихо!
Забежав в ближайшее пустое купе вместе с молодой семьёй, Зико щёлкнула замок и посмотрела в мокрые от слёз глаза женщины и её детей. Мальчик и девочка всхлипывали и дрожали как в лихорадке. Токугаве тоже было страшно, но она взяла себя в руки и ласково улыбнулась маленьким пассажирам:
— Не бойтесь, всё будет хорошо.
Когда шум в коридоре стих, студентка решилась разведать обстановку. Она открыла дверь и наткнулась на взволнованных подруг.
Морриган обняла её и погладила по голове:
— Слава богу, ты в порядке. Где Чен?
— Не знаю, — растерянно призналась Зико.
— Здесь я, — послышался знакомый голос.
Лу уверенной походкой подошёл к студенткам. На его руках блестели полуметаллические перчатки, усеянные мелкими шипами, а из кармана шорт выглядывала электронная энциклопедия.
— Ты куда? — встревоженно спросила каратиста Зико.
Снаружи раздался свист, а после взрыв, от которого вагон немного качнуло.
— Помогать. — Чен был серьёзен и собран. — Кто-то напал на поезд.
— Нет! — Лин преградила ему дорогу. — Ты можешь погибнуть!
— Я буду сражаться вместе с охраной поезда, — Чен убрал руку блондинки с пути.
Пока он о чём-то на повышенных тонах разговаривал с проводницей, из купе вышли несколько мужчин и подросток лет пятнадцати. Они были преисполнены желания защищать близких, кем бы ни оказались враги.
— Я не имею права выпускать вас из вагона, — помотала головой проводница, сжимая в руке ключ-карту. — Если кто-то из пассажиров погибнет, меня ждёт тюрьма — вы понимаете?
— А вы поймите нас, — Чен не собирался так просто отступать. — Здесь находятся наши друзья, близкие и дети. Мы не дадим их в обиду.
— Выдайте нам любое оружие, — потребовал коренастый пассажир.
Проводница упиралась, но напор мужчин становился
всё сильнее и вынудил её сдаться.— Оружейная через три вагона. — Она протянула Лу ключ-карту. — Умоляю, будьте осторожны! Снаружи орудуют мертвецы.
Услышанное повергло всех в шок. Чен и остальные добровольцы поторопились в следующий вагон, а Зико решительным тоном сказала подругам:
— Мы должны ему помочь!
— Чем? — недоумевала Лин.
Студентки были растеряны и напуганы. Путешествие в Зеладан обернулось кошмаром, в котором крики, выстрелы и взрывы слились в жуткую, пробиравшую до костей какофонию.
— Поезд обречён, — прозвучал тихий, подавленный голос одной из пассажирок. — Они уже наверняка убили машиниста.
— Без паники! — Зико подошла к ней и неожиданно для всех обняла. — Всем страшно, но давайте соберёмся и поверим в наших мужчин. У них обязательно всё получится!
— А что будем делать мы? — Лин с трудом унимала дрожь.
Зико перевела дыхание, собрала разбежавшиеся мысли в кучу и предельно коротко изложила план:
— Мы тоже возьмём оружие и покажем этим мертвякам!
— Это тебе не шутер[1], — напомнила ей Лин. — Если выпендрёжник хочет геройствовать — пусть это делает без нас.
— Ну и сиди тут, трусиха! — Зико быстрыми твёрдыми шагами направилась в оружейный вагон. — Я не оставлю его!
Морриган была не в восторге от идеи Токугавы, но понимала её чувства. Этот парень, Чен, хоть и производил впечатление обычного выскочки, в момент опасности не закрылся в купе, как многие, а захотел помочь. Зико всегда смотрела на таких людей с уважением и воодушевлялась их поступками.
Лин боялась покидать вагон, но ведь именно она уговорила поехать Токугаву. Если с подругой случится беда…
Добравшись до открытой оружейной, студентки никого не обнаружили — возможно, Чен и остальные добровольцы уже покинули поезд. Зико немедля сняла со стены помповое ружьё. Лин и Морриган, прижавшись друг к другу, стояли, как памятники, и лишь моргали.
— Класс! — убедившись, что обойма полная, Токугава засунула коробку с патронами в сумку и уступила место подругам. — Хватайте!
Лин, едва не плача, посмотрела на Ханзо, и та кивнула ей.
Девушки с рождения жили в Спейстауне и знали о монстрах лишь из энциклопедий, но сейчас за пределами вагона их ждали кровожадные мертвецы, и неизвестно в каком количестве.
Зико первой сошла с поезда и почувствовала запах пороха. Увидев неподалёку тело мёртвого мужчины со стрелой в горле, она закрыла ладонью рот, чтобы не закричать. В траве, что росла до самого подножия горного хребта Бэдрокс, валялись трухлявые кости и черепа.
Ветер донёс до ушей детский стон. Токугава бросилась вперёд и обнаружила мальчика, ушедшего вместе с Ченом. Юный герой лежал, прислонив голову к большому камню, а из его живота текла кровь. Студентка попыталась остановить кровотечение, но витавшая над полем смерть опередила и забрала очередную жизнь прямо на её глазах.
Не понимая, за что пассажирам поезда такое наказание, Зико почувствовала, как по щекам потекли слёзы. Если бы не подошедшие Морриган и Лин, она бы упала на колени и зарыдала от беспомощности.