Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Злой дракон для доброй ведьмы
Шрифт:

Выйдя из купальни, Эдвард поймал на себе изучающий взгляд кота.

— Спасибо, что выручил, — шепнул он ему.

Тинт фыркнул и прикрыл морду лапой. «Погодите, Ваша Светлость, это только начало,» — подумал он.

Завтрак прошел чудесно. Ничьи взгляды не мешали Эдварду наблюдать за сосредоточенным лицом Дианы и наслаждаться ее вниманием. Потому что кое-кто догадался переночевать в городе, а не штурмовать защищенную ловушками стену. Единственное, что слегка смущало его, — это пристальный взгляд желтых глаз. Откуда такое внимание к его скромной герцогской персоне? Они же вроде поняли друг друга? Когда Диана отвлеклась, Эдвард бросил на Тинта вопросительный

взгляд, но кот показал ему язык и отвернулся.

По дороге в город Диана первая завела разговор о делах. Она и фамильяр ехали на уже отъевшейся до приличного вида рыжей кобыле, у которой оказался широкий плавный шаг, мягкая рысь и великолепный характер.

— Ваша Светлость, первым делом книгочей Маркус спросит вас о цели. Чего вы хотите.

Эдвард перехватил любопытный взгляд кота, который как бы спрашивал: «Да, дружище герцог, мне тоже очень интересно, чего ты хочешь?» Мысли о своих утренних желаниях заставили дракона ненадолго отвлечься от мыслей о защите города, но он быстро взял себя в руки.

— Надо защитить Стоунгем, пока мы не найдем то, что притягивает сюда всякую гадость вроде фурий. Я буду рад, если горожане сами позаботятся об этом, и не придется привлекать гарнизон на перевале. Им и так забот хватает.

— Есть заклинание, которым домашнюю птицу защищают от нападения коршунов и ястребов. Оно работает как отвод глаз. Подойдет, если фурии опираются на зрение, а не на какое-нибудь особое чутье.

— Вернемся в замок, подумаем, как это проверить на нашей твари, — обрадовался Эдвард. — Но лучше бы горожанам пережидать опасность в домах. Я заметил, что в Стоунгеме на каждом есть знак Хранителя очага. Это сильная защита.

— Да, это так. Мы каждый год обновляем их. Жаль, это не работает для улиц и общественных мест.

За разговорами дорога прошла незаметно. Эдвард опомнится не успел, а они уже пересекли городские ворота под тревожный гул сигнальных труб. Стоунгемцы бросились по домам. Кто-то быстро и молча, а кто-то медленно, чтобы успеть поблагодарить Его Светлость за помощь.

Вскоре их догнали рыцари, которые по звукам догадались о приезде в город своего командира. Они удивились, что едут в отдаленный квартал, а не в городской общинный дом. Порадовались, что Диану Хант повысили до советницы. Поздравили Его Светлость с приобретением сторонников в Стоунгеме. Похвастались дружбой с охотниками. И наконец, заверили книгочея, что стулья им не нужны, скамьи и сундука вполне хватит, чтобы разместиться.

— В-ваша Светлость, я польщен вашим доверием… — От волнения у Маркуса тряслись губы. — Все мои знания к вашим услугам.

— Нужно донести до стоунгемцев серьезность положения. Если дан приказ прятаться, все должны сидеть под крышей дома.

— Ваша Светлость, тогда вам надо лично выступить перед ними. Лучше, если вы будете без маски, она пугает людей и отдаляет вас от них.

Эдвард снял маску и горько усмехнулся, глядя, как у книгочея от страха побледнело лицо и округлились глаза.

— Боюсь, без маски я отдалюсь от них еще больше, — сказал он спокойно.

Маркус переводил взгляд с Его Светлости на Диану и обратно и молчал, не зная, что сказать.

— На Старейшин полагаться нельзя, — заговорил Винсент Вуд. — Охотники сказали, они непрочь спихнуть все проблемы на Его Светлость. Небось, уже строчат донос королю.

— Маркус, давай что-нибудь придумаем? — попросила Диана.

И они придумали. Точнее, Эдвард Рэй придумал план, а Маркус внес в него кое-какие поправки.

Старейшины действительно строчили донос. Без зазрения совести

в своем письме королю они чернили герцога и просили наказать его за нерадивость. Писарь-помощник то и дело приносил им прошения от родственников погибших, которые они решили присовокупить к своему посланию. Говард Гейл довольно потирал руки. У них все получится. А пока королевские чиновники уберут этого герцога, пока пришлют нового, все сборы будут идти в кассу городской общины. А уж он знает, как оттуда переправить их в свой карман! Мэйсон Мор и Руперт Ролл тоже не сомневались в успехе.

— Глазом моргнуть не успеет, как вылетит отсюда, — говорил Мор.

— Опальный дворянчик, которого сослали, вот кто он. Ни слуг, ни свиты. Рыцари его сами за продуктами ездят. Разве ж это герцог? Позор один.

Из приемной донесся шум. Пока Старейшины недоуменно переглядывались и прислушивались, дверь громыхнула створками и распахнулась. В зал вошли четыре рыцаря в белых плащах. У одного из них в руке был золотая пластина в виде ромба с изображением единорога — знак королевского посланника. С улицы донеслись переливы труб, призывающие горожан на главную площадь. Стоунгемцы сначала осторожничали, а потом, почуяв важные перемены, все смелее потянулись из домов на общий сбор. Стоя перед зданием городской общины они недоуменно переговаривались и гадали, что же будет.

Винсент Вуд дождался, когда площадь полностью заполнится, и дал знак слугам открыть выход из зала на балкон-трибуну. Артур Грей и Стивен Скай пинками вывели туда нынешних Старейшин. Руки им связали, а на шеи повесили таблички с надписью «Преступник». Терри Блэк встал сбоку и достал свиток с заявлением, который они сочинили вместе с Маркусом. Он слегка откашлялся, и его звонкий голос разнесся над площадью, заглушив народный ропот.

— Жители Стоунгема, слушайте внимательно и не говорите, что не слышали! Именем короля, — здесь Винсент Вуд вышел вперед и продемонстрировал людям королевский знак, — Старейшины Стоунгема Говард Гейл, Мэйсон Мор и Руперт Ролл обвиняются: в преступном бездействии перед лицом опасности, угрожающей Стоунгему, и в клевете на герцога Стоунгемского…

Далее последовал текст, рожденный в долгом споре Маркуса и Его Светлости. Эдвард Рэй недаром был главнокомандующим. Он решил опередить и сходу разбить врага, то есть Старейшин, показав всему городу, что они из себя представляют. Правда, герцог почему-то стал настаивать на том, что сам виноват наравне со Старейшинами, поэтому книгочей убеждал его, что на площади перед людьми об этом упоминать не надо. Его Светлость объяснил ситуацию Старейшинам? Объяснил. Городом управляет кто? Старейшины. Значит, ответственность лежит на них.

— Я ненавижу людей, поэтому, видя халатность Старейшин бездействовал. Об этом надо сказать. Я хочу признать свою ошибку, — твердил герцог.

— Ваша Светлость, да как же бездействовали? И кнутами гоняли, и каждый раз перед напастями в город заявлялись! — возражал Маркус.

— Надо было не только горожан гонять, но и Старейшин приласкать чем-нибудь тяжелым. Так и напишите: герцог Стоунгемский признает свою недоработку.

— Ваша Светлость, со всем уважением. У людей и так в одно ухо влетает, в другое вылетает, а вы собираетесь им целую поэму расписывать. Давайте вернемся к нашей цели. Цель — защитить Стоунгем от приливов темной магии. Для этого нам надо что? Надо, чтобы люди сидели дома. Старейшины не довели этого до сведения горожан, поэтому вы сами взялись за дело. Все. Другие сведения будут излишними, запутают людей, в результате они опять пострадают.

Поделиться с друзьями: