Злой и коварный демон Буратино. Часть II
Шрифт:
– Ну, спасибо! Не то бы я сам не догадался, что мне делать. Значит, слушайте сюда внимательно. Раз от сделки отказываться нельзя, нужно извлечь из нее максимум пользы.
– Каким образом? – начал было Невилл, но тут же заткнулся, поняв, насколько неуместен его вопрос.
– Все очень просто. Сначала мы наберем у ростовщиков Слатфилда ссуд на строительство третьего этажа таверны. Дескать, нам не хватает помещений, где наши обольстительные служанки могли бы уединяться за соответствующую плату с посетителями, положившими на них глаз во время ужина. Затем провернем то же самое в двух соседних городках, сославшись на длительную волокиту, устраиваемую здешними
– А дальше что? – вновь поинтересовался Невилл. – Обман ведь в конечном счете раскроется.
– Пускай раскрывается. Невелика беда. Если после подписания купчей в срочном порядке уехать в столицу, то кредиторам останется только кусать от досады локти. Или требовать возмещение ущерба у нового хозяина. Ха-ха-ха! Представляете, какое кислое выражение примет его лицо, когда на поверхность всплывут столь неприятные факты? Да он от обиды дар речи потеряет, превратившись…
– Почему именно в столицу? – перебила мужа Элеонора.
– Там проще всего смешаться с толпой.
– Ага, и всю оставшуюся жизнь опасливо озираться по сторонам, боясь, как бы на тебя случайно не обратили внимание солдаты.
– Что же ты предлагаешь? Поделись с нами своими соображениями, коль такая умная.
– Хорошо, можно и поделиться. Я предлагаю сесть на корабль и отправиться на нем в Новый Свет. Уж там нас точно никто не будет искать. При условии, что мы сменим имена.
– Глупость чистой воды. Новый Свет слишком далеко.
– Малая права! – в один голос прокричали друзья. – Новый Свет, новые возможности, новая жизнь! Ради этого стоит пойти на любые лишения, лишь бы поскорее отсюда убраться.
– Вы действительно так считаете? – покраснел Монти, кляня себя за то, что ему первому не пришла в голову подобная идея.
– Да, считаем.
– Учтите, плыть придется через океан.
– Нам без разницы. Пусть хоть через два океана.
– Выношу на голосование.
– Не утруждайся. Желающих ехать с тобой в столицу здесь нет. Мы выбираем вариант Элеоноры.
На осуществление дерзкого плана, совершенно справедливо приравниваемого слугами закона к мошенническим действиям и караемого десятью годами каторги, ушло не более двух недель. В силу отсутствия информации о секретных намерениях эсквайра Коллума Таббса заполучить таверну Элеоноры, ростовщики Слатфилда охотно ссудили ей пятьсот гиней сроком на шесть месяцев, попутно предложив воспользоваться услугами самой лучшей строительной бригады. Причем дело ограничилось одной простой распиской, что значительно облегчало задачу по сбору денег. Ведь в случае оформления закладной пришлось бы нанимать специального писаря, специализирующегося на копировании документов, и нести дополнительные расходы, исчисляемые сотнями гиней.
Довольные легкой наживой, новоиспеченные преступники, как и договорились, объехали еще три города, после чего сумма их сбора увеличилась чуть ли не в пять раз, а если учесть прошлые накопления, заработанные на пари, то теперь они могли смело называться богачами, перед которыми были открыты все дороги, вплоть до возможности обзавестись плантацией с кучей рабов. К чему, собственно, каждый и стремился – устроить свою жизнь так, чтобы больше никогда не работать.
– Предлагаю напоследок распродать все наше имущество, – произнес Монти, когда повозка, запряженная двумя черными породистыми лошадями, остановилась возле усадьбы эсквайра Коллума Таббса, и кучер отправился доложить ее хозяину о прибытии гостей.
– Нет, – ответила
Элеонора. – Иначе кредиторы заподозрят неладное раньше времени.– Верно, – согласился Малоун, в очередной раз убедившись, насколько умна жена друга. – Без тебя мы бы точно в какую-нибудь историю вляпались.
– Погоди радоваться, – огрызнулся Монти, – нам еще корабль найти надо.
– Ерунда! Их на пристани сейчас целая дюжина стоит. Выбирай любой.
– Сегодня же этим займись. Но смотри, нам нужен корабль поменьше, потому что крупное судно слишком бросается в глаза.
– Коллум Таббс ждет вас, джентльмены, – неожиданно прокричал кучер, высунув голову из дверей четырехэтажного особняка, окруженного низкорослыми деревцами.
– Идем, – скомандовала Элеонора, так и не дождавшись пока ей подадут руку для выхода из повозки.
– Добро пожаловать в мою скромную обитель, – заискивающим тоном начал эсквайр, спустившись к гостям по широкой мраморной лестнице, застланной красной ковровой дорожкой. – Надеюсь, вы пришли ко мне с хорошими новостями.
– Да, сэр, с хорошими, – закивал головой Монти, одновременно уставившись на позолоченный эфес шпаги, выглядывающий из-за левого бока Коллума Таббса. – Я поговорил с супругой, и она согласилась уступить вам таверну на ваших условиях. Цена назначена достойная, поэтому смысла торговаться нет.
– Замечательно! – радостно воскликнул эсквайр, подозвав к себе слугу, у которого в руках был зажат ящичек с письменными принадлежностями. – Давайте опустим формальности и сразу перейдем к делу. Поскольку мои партнеры ограничили меня в сроках, я заранее составил договор купли-продажи, так что теперь нам всего лишь остается скрепить его подписями.
– Твой выход, дорогая, – толкнул Монти в спину жену.
Пройдя вдоль парадного зала, Элеонора встала напротив слуги, приняла из его рук перо и в нерешительности склонилась над листком гербовой бумаги, исписанным мелким аккуратным почерком.
– Прошу прощения, – взгляд женщины встретился со взглядом мужчины. – Муж немного поторопился, сообщив вам о моем согласии.
– Как поторопился? – напрягся эсквайр, явно не ожидая услышать от дочери бывшего работника подобного заявления. – Мы же с ним обо всем договорились, и он дал обещание.
– Вы не поняли, сэр, – поспешила уточнить Элеонора. – Я действительно готова заключить сделку, но при одном маленьком условии.
– Что за условие? Почему мне ничего о нем не сказали? Кто-нибудь может объяснить?
Хотя вопросы по большей части адресовались Монти, тот не успел и рта раскрыть, как его перебили.
– Помните укороченный мушкет, который мой отец попросил выписать для меня из Лондона?
– Конечно, помню.
– Он у вас еще хранится?
– Да, хранится.
– А вы можете мне его отдать?
– Легко! Все равно им никто не пользуется. Уж слишком он неудобный в обращении.
– Тогда не вижу смысла затягивать с подписанием договора, – кончик пера коснулся низа листка и вывел на нем крохотную закорючку.
– Только и всего? – ухмыльнулся Коллум Таббс, забрав перо, чтобы поставить вторую подпись.
– Только и всего! – ответила Элеонора.
– Какое облегчение! Я-то грешным делом подумал, что ты хочешь выклянчить у меня лишнюю сотню гиней.
– Прощайте, сэр!
– Прощай, малышка!
Спустя час кучер доставил мошенников обратно в город и высадил их напротив таверны. Учитывая спешку с ее переделкой под игорный дом, эсквайр выделил чете Флеков два дня на сборы пожитков, после чего они были обязаны покинуть помещение.