Змеиная прогулка
Шрифт:
Никакого звука не последовало. Он прищурился на отполированный до зеркального блеска бок «Гадюки» и заметил, что пассажирские двери закрыты, машина наклонена так, что снег закрывает боковые окна. Заднее стекло тоже было темным. Он собрался с силами, накренился и, барахтаясь в неожиданном сугробе по пояс, добрался до водительской стороны. Входная дверь была незаперта, хотя и закрыта. Чтобы выбраться, пришлось ползти вверх под довольно крутым углом. Никаких следов на снегу под дверью он не увидел.
Водитель и все остальные пассажиры все еще находились внутри.
Его внимание привлекло движение под передним бампером:
Окно водителя было все еще закрыто, покрыто инеем и пятнами инея. Он потер его перчаткой, но внутри мог различить только тени. Итак, дверь: она легко поддалась и поднялась без малейшего скрипа. Он приготовился к тому, что находилось внутри.
Он выдохнул в резком кашле.
Итак, ласка была женщиной! На самом деле чернокожая женщина, хотя ее волнистые волосы и светлая кожа намекали на примесь испанской или индейской крови. Карибский бассейн?
На ней была облегающая и стильная блузка из какой-то причудливой, помятой темно-бордовой ткани; короткое пальто-поло; элегантные серые брюки, настолько узкие, что их можно было нарисовать на ее округлых бедрах; и мягкие ботинки для пустыни. Солнцезащитные очки бронзового оттенка скрывали ее глаза.
И это было к лучшему. Она умерла по крайней мере день назад, а может и два.
Запах еще не был очень плохим — погода была холодной, — но нос Лессинг подсказал ему, что она испачкалась, умирая.
«Боже… фусс!» Это был Чар, стоявший сразу за ним.
Лессинг не увидел под телом ничего сколько-нибудь крупного. Он открыл заднюю дверь. «Гадюка» лежал большей частью на спине, наклонившись так, что сторона водителя была выше другой; его задняя часть теперь представляла собой узкий туннель, полный обивки и мусора. По крайней мере, ему не пришлось ползти вниз по мертвой женщине.
Его внимание привлек комок белого пластика, что-то вроде кухонного мешка для мусора. Он вздохнул, глотнул холодного свежего воздуха и нырнул вниз, чтобы подобрать его.
Он был тяжелым и комковатым. Взгляд подсказал ему, что они пришли именно за этим, внутри он увидел овальные капсулы из серебристого металла размером с небольшую ручную гранату. Еще были тюбики из какого-то тусклого черного материала: флаконы с пробками, похожие на заросшие флаконы от дезодоранта. На глобусах было клеймо «ПЦВ-1», на черных цилиндрах — «ПЦВ-2». Он знал, не считая, что каждого будет по тридцать.
«Понятно?» — спросил Чар. У него был высокий, ноющий, требовательный голос. Со временем Лессинг мог бы перестать любить этого человека.
«Верно! «Лессинг вылез из «Гадюки», сжимая в левой руке скользкий пластиковый мешок.
«Сигнализация!» Чар прошипел: «Сигнализация подростка. Он заметил, что кто-то приближается.
Какая печальная удача! Любопытный фермер их задержал бы; шериф округа или патрульный штата задержали бы дела гораздо дольше. Объяснения, предложения обратиться за помощью, довольно сомнительные удостоверения личности, которые предоставил Гомес: все было проблематично. Он даже не хотел думать о возможности того, что правительственный патруль, члены парламента или ФБР прибудут, чтобы расследовать неотвеченный телефон или незамеченную тревогу на базе. Просто спрятаться они не могли: их следы на снегу были похожи на стрелы. Они также не смогли вернуться к своей
машине и бежать изо всех сил, не успев вовремя.Он махнул Тину рукой в глубь зарослей, а затем указал Че на кучу сухих листьев и стволов деревьев. У обоих хватило ума засыпать снегом камуфляжные костюмы цвета хаки. Еще одно преступление, лежащее на пороге Гомеса: маленький ублюдок должен был знать, что во время североамериканской зимы белый цвет лучше коричневого!
Он все еще носил свою красно-оранжевую охотничью куртку. Серо-коричневые брюки и коричневый дафлкот Чар могли бы вызвать подозрения, если бы кто-нибудь задумался об этом; и все же должны быть американские охотники, настолько глупые, чтобы носить цвета земли во время охотничьего сезона! Он невесело ухмыльнулся; многие могут погибнуть, как зайцы, попавшие в фары автомобиля, но, черт возьми, каждый год должен появляться новый урожай идиотов!
Он бросил белый пластиковый мешок в сугроб рядом с собой и засыпал его снегом. Свой автомат «Рига-71» он засунул под изгиб перевернутой крыши «Вайпера», где он был невидим, но легко досягаем. Чар спрятал свой меньший и более короткий стежковый пистолет за ногой, у переднего бампера.
Они были готовы как никогда.
Шум, который слышал Тин, стал громче: продолжительный грохот какого-то автомобиля среднего размера, двигатель которого остро нуждался в настройке. Прошла еще минута, прежде чем он появился в поле зрения: архаичный черный немецкий пикап, стандартная рабочая лошадка сельской Америки XXI века.
Новичок остановился возле их машины, затем прыгнул и остановился возле «Гадюки». На переднем сиденье находились двое мужчин и женщина. Грузовое отделение сзади было пусто.
«Привет!» Лессинг позвонил. «Здесь произошел несчастный случай». Может быть, это и так очевидно.
Водитель остался на месте, но другой мужчина открыл пассажирскую дверь и вышел. Женщина последовала за ним. Оба были одеты в невзрачную зимнюю одежду, ботинки, шапки и шарфы. Мужчина был молод, краснолиц, одутловат и чисто выбрит. Женщина была старше, невзрачнее и бледнее. На ней были очки без оправы и ярко-красная шапка-чулок. Слишком молода, чтобы быть матерью этого человека, и слишком стара, чтобы быть его женой. Никаких фермеров. Был похож на клерка и библиотекаря!
Лессинг нахмурился, добропорядочный гражданин, только что обнаруживший трагедию. «Женщина… там мертва», — начал он. «Съехал с дороги и перевернулся».
Мужчина сказал: «Господи!» Он продвинулся вперед, словно осматривая обломки.
— Ты отсюда? — спросила женщина.
«Калифорния».
«Охота?»
— Да, — вставила Чар. — Отпуск.
— На что ты тогда охотился? Женщина оказалась слишком образованной, чтобы использовать грамматику подобным образом. Кровь снова запульсировала в висках Лессинга.
— Ох… просто большие надежды…
Она вытащила сумочку и полезла в нее. Возможно, она искала носовой платок. «Сейчас здесь не так уж много людей, на которых можно охотиться».
Лессинг был первым. Его «Рига-71» зашипела, и женщина упала в водовороте темной и алой шерсти. Что-то синее и металлическое вылетело из ее руки. Он упал ничком и услышал, как пули вылетели из-под брюха «Гадюки». Затем откуда-то из подлеска зарычала автоматическая винтовка Тина, а лазер Че зашипел и зашипел. Водитель грузовика вскрикнул, а затем вскрикнул всего один раз.