Змеиное сердце
Шрифт:
– С чего бы этому подлецу бывать у меня дома?!
– заявил раздраженно хозяин.
– Кто вообще сказал, что был кто-то еще… Я привечал только графа.
Инспектор удивился ответам, ведь граф сказал, что другие друзья «заезжали»… Вышло, что он солгал.
– Простите, вы не ладите с сэром Баллмором? Это ведь его предприятия на Роулинг стрит… - уточнил Бирлинг.
– Его. А должны были быть наши… Он лжец и аферист. Но, понимаешь ли, инспектор, в нашем высшем кругу принято в лицо улыбаться и даже вести милые беседы, ну а за спиной ненавидеть друг друга… - откровенно
Инспектор подумал про графиню Роуз. Если лучший друг графа не ладит с Баллмором, то и граф, возможно, тоже. А графиня, вероятно, любовница недруга мужа…
Перед уходом инспектор сделал вид, что ему понравилась статуэтка и насмелился спросить о ней. Барон все же встал ради приличия, затем ответил:
– Ее подарил мне граф. Это новый одобренный герб графства.
Ответ удивил. Инспектор откланялся. У парадного выхода стояла рыжеволосая служанка и открыла для уходящего гостя дверь.
Затем он отправился в дом сэра Баллмора. Господин еще не вернулся с фабрики, как поведал слуга, однако был вежлив и предложил подождать в гостиной.
– Чаю, инспектор?
– спросил пожилой слуга.
Бирлинг с улыбкой согласился. Слуга удалился. А пока никого нет, инспектор решил встать с софы и осмотреться. На камине стояли фотографии, среди них инспектор вдруг увидел совместный снимок графини Роуз с некой дамой. Судя по другим снимкам, на которых всё та же дама, это была супруга сэра. Дама также была запечатлена с мальчиком лет шести. Инспектор сделал вывод, что графиня подруга жены сэра. А на самом деле его тайная любовница.
«Возможно, Миа перехватила письмо с фотографией матери, адресованное Баллмору, и хотела защитить мать от разоблачения… Или же, наоборот, взяла его у самой графини, которая хотела послать любовнику развратную весточку…» - мысленно рассуждал инспектор.
Подозреваемым стал не только граф, но и загадочная графиня, ведущая неприличный образ жизни.
За дверями раздался шум. Инспектор скорее присел на софу. В гостиной появился сэр Баллмор. Он был любезнее барона и поприветствовал. На вопрос о случившемся, Бирлинг поведал о пропаже дочери графа.
– Неужели… - удивился сэр.
– Одна дочь убила себя, вторая пропала… Как странно… - произнес он.
– Что вы имеете в виду, сэр? Что вы думаете по этому поводу?
– стал спрашивать инспектор.
Слуга принес поднос с чайными принадлежностями. Хозяин присел в кресло возле инспектора, затем ответил:
– Я к тому, что в доме и в жизни графа не всё чисто… - намекал сэр.
Он вроде бы не хотел рассказывать лишнего, опасаясь вызвать гнев самого влиятельного в городе человека, однако его отрицательные эмоции к нему брали верх.
– Я слышал про незаконный оборот наркотических настоек в фармацевтических лавках, которые под покровительством графа… - выдал сэр и глубоко вздохнул.
– Также о махинациях с землями, которые не принадлежали изначально графству Соллер, то бишь его предкам. На такой земле сейчас стоит приют…
Вошла молодая служанка с подносом, на котором вазочки с конфетами и сахаром. Когда она расставляла на столике вазочки, сэр вдруг обратился к ней:
–
Помнишь, ты навещала сына в школе для мальчиков при приюте, которому покровительствуют граф и барон…Служанка встала и покивала.
– В тот раз ты мне рассказала о каком-то буклете, про который тебе поведал сын. Там якобы содержался текст и рисунки, поясняющие детям, как себя вести с незнакомцами…
– Да, сэр. Именно так. Меня удивили такие буклеты, ведь там написано, что детям не нужно бояться незнакомцев, кричать или убегать. Нужно быть сдержанным и вести себя спокойно, не обижать взрослых, потому что им можно доверять, они знают намного больше и могут чем-то угостить ребенка, подвезти или как-то еще помочь. Буклет учит детей уметь общаться с незнакомыми людьми, особенно мужчинами, дабы развеять страх и миф, что незнакомцы всегда опасны, - рассказала слегка смятенная служанка.
Инспектор выслушал, пока не сделав каких-то четких выводов, однако такое воспитание вызвало вопросы.
– Вы лично видели этот буклет?
– уточнил он у служанки.
– Нет, инспектор, мне его не давали. Когда я встречаюсь с сыном, то мы обычно проводим время во дворе приюта.
Служанка откланялась. Бирлинг решил вернуться к своим насущным вопросам и поинтересовался у сэра о фотографии с графиней Роуз.
– Да, графиня и моя супруга Аннабель когда-то дружили, но сейчас у них неблизкие отношения, графиня больше не гостит у нас…
Инспектор подумал, что разлад между дамами связан с плохими отношениями между Баллмором, бароном и самим графом. А возможно, Аннабель могла что-то подозревать о связи графини и ее мужа.
– А этот мальчик - ваш сын, верно?
– спросил далее Бирлинг.
Хозяин заметно погрустнел.
– Верно. Наш Альфи. Но вы разве не слышали о случившемся с ним?
Инспектор удивился и уточнил, тогда сэр поведал:
– Он утонул полгода назад…
Бирлинг выразил соболезнования и посочувствовал. Похоже, сие дело вел кто-то из констеблей, и оно не было широко освещено ввиду ненасильственной смерти.
Сэр Баллмор не был знаком с Мией и никогда ее не видел, как сказал. Что с ней могло случиться, он не знает. Потому инспектор завершил беседу и покинул дом. Однако в уме сделал подозреваемым и данного сэра. Ведь он, судя по всему, так или иначе связан с семьей графа.
Он вернулся в управление. Тотчас прибежал констебль и показал ему найденную неподалеку от дома графа вещь. Это была тканевая бабочка. Внимательно посмотрев, Бирлинг вспомнил фотографию Мии в палантине из таких же нашивок, а значит, бабочка определённо принадлежит ей.
– Где конкретно была найдена бабочка?
– уточнил он.
Констебль поведал:
– Она лежала примерно в трех шагах от конюшни графа.
Инспектор смотрел на запачканную бабочку и вспомнил слова сэра Баллмора о том, что в доме и жизни графа не всё чисто.
– Констебль, это же именно ты ездил в дом графа, когда произошло самоубийство его дочери Фионы?..
– неожиданно задал вопрос он.
Сотрудник подтвердил.
– Была ли предсмертная записка?
– далее спросил инспектор.