Змеиный король
Шрифт:
– Мм. Было бы ужасно обидно, ведь правда? – спросил он с притворной невинностью. – Тогда бы я не встретил вас. – Подняв бровь, леди открыла было рот, чтобы, вне всякого сомнения, применить к собеседнику свои навыки допроса, но Саймон опередил ее: – Вы что-то там говорили насчет чая? Не спорю, прежде я высказывался о нем уничижительно, но, вообще-то, не отказался бы от капли-другой.
Его леди-ангел на глазах покраснела, нежно-розовый румянец окрасил ее бледные щеки. Ах, вот и некая слабость.
– Простите. Позвольте, помогу вам сесть.
Прохладные ладони легли ему
– Чай свежий, уверяю вас, – неправильно истолковала колебания раненого Люси.
– Премного благодарен. – Голос прозвучал слабо, и это смущало. Руки тряслись. Когда же Саймон взял чашку, то не услышал привычного звяканья перстня о фарфор. Виконт Иддесли не снимал кольцо с самой смерти Итана.
– Проклятье.
– Не беспокойтесь. Я подержу ее для вас.
Тон ангельского создания был ласковым, тихим и интимным, хотя о последнем она, наверно, и не подозревала. Слушая ее голос, можно было предаться отдохновению, унестись прочь и позволить тревогам утрястись как-нибудь самим собой.
Опасная женщина.
Саймон проглотил тепловатый чай.
– Вас не очень затруднит написать для меня письмо?
– Конечно, нет.
Она поставила чашку и отступила под защиту своего кресла.
– Кому мне следует написать?
– Думаю, камердинеру. Меня, пожалуй, поднимут на смех, если побеспокою кого-то из знакомых.
– А это, конечно, недопустимо. – В ее голосе послышалось веселье.
Виконт внимательно взглянул на собеседницу, но широко распахнутые глаза смотрели на него совершенно невинно.
– Рад, что вы понимаете, в чем загвоздка, – сухо заметил Саймон. На самом деле его больше беспокоило, как бы враги не прознали, что он все еще жив. – Мой камердинер сумеет доставить сюда самые необходимые вещи, вроде чистой одежды, коня и денег.
Она отложила в сторону все еще открытую книгу.
– Как его зовут?
Саймон наклонил голову, но из этого положения не смог рассмотреть, что там, на книжной странице.
– Генри. Кросс-роуд, двести семь, в Лондоне. Что вы писали прежде?
– Простите? – Глаз она не подняла.
Вот досада.
– В вашей книге. Что вы писали?
Люси замешкалась: перо застыло в воздухе, но все же голова ее осталась склоненной.
Саймон продолжал придерживаться легкомысленного тона, хотя любопытство виконта возросло сверх меры.
Мисс Крэддок-Хейз молчала, пока не закончила выводить адрес, потом отложила листок в сторону и взглянула на собеседника:
– Вообще-то, я делала наброски.
Потом потянулась за открытым фолиантом и положила на колени
своего подопечного.Левую страницу заполняло множество эскизов, одни крупнее, другие мельче. Несущий корзину сгорбленный человечек. Голое дерево. Ворота с поломанной петлей. Справа же имелся единственный набросок спящего мужчины. Саймон узнал себя. Смотрелся он не лучшим образом, учитывая повязку и прочее. Но что за странное чувство – знать, что эта мисс художница наблюдала за ним, спящим.
– Надеюсь, вы не против, – сказала она.
– Совсем нет. Рад принести хоть какую-то пользу. – Саймон перевернул страницу назад. Здесь некоторые из рисунков были раскрашены акварелью. – Хорошо исполнено.
– Спасибо.
Саймон невольно улыбнулся – так уверенно прозвучала ее реплика. Большинство дам изображают ложную скромность, когда хвалят любые их успехи. Мисс Крэддок-Хейз же и не думала сомневаться в своем таланте. Иддесли перевернул еще страницу.
– Что это?
На этой странице красовалось дерево, запечатленное во все времена года: зимой, весной, летом и осенью.
На щеках ангела снова расцвели розы.
– Это предварительные наброски. Для молитвенника. Я хочу подарить его миссис Харди из нашей деревни. Ко дню ее рождения.
– И часто вы этим занимаетесь? – Зачарованный, Саймон листал дальше. Перед ним представали не какие-то бледные рисунки скучающей дамы. На этих эскизах кипела жизнь. – То есть иллюстрируете книги? – Его мозги бешено заработали.
Мисс Крэддок-Хейз пожала плечиками:
– Нет, не часто. Рисую только для друзей.
– Что ж, пожалуй, я тоже предложу вам работу. – Виконт поднял взгляд, чтобы увидеть, как она раскрыла рот. И продолжил, прежде чем леди успела указать на то, что сам он не входит в список ее друзей: – Проиллюстрировать книгу для моей племянницы. – Она закрыла рот и подняла брови, молча ожидая продолжения. – Разумеется, если вы не возражаете развлечь раненого.
Бессовестный ход. Но по какой-то причине ему было важно, чтобы она согласилась.
– Какую книгу?
– О, думаю, сказку. Беретесь?
Она вернула себе альбом, положила на колени и медленно открыла чистую страницу.
– Итак?
О боже, вот теперь он в своей стихии, и в то же время Саймон почувствовал, что ему нестерпимо хочется рассмеяться в голос. Как же давно он не ощущал такую беззаботность. Виконт поспешно обвел взглядом комнатку и наткнулся на небольшую, вставленную в рамку карту, висевшую на противоположной стене. По краям картины резвились морские змеи. Саймон улыбнулся, глядя в глаза художнице, и произнес:
– Сказка о Змеином короле.
Взгляд мисс Крэддок-Хейз упал на его губы, но тут же поспешно взметнулся вверх. Улыбка Саймона стала шире. Даже ангелов можно соблазнить.
Впрочем, она лишь выгнула бровь, глядя на него.
– Никогда такой не слышала.
– Что удивительно, – с легкостью солгал он. – Я ее очень любил в свои юные годы. Так что сказка эта навевает нежные воспоминания: словно я вновь подпрыгиваю на коленях у моей старой нянюшки, сидящей у огня и пугающей нас этой историей. – Взялся за гуж, не говори, что не дюж.