Зной пустыни
Шрифт:
Раздался одобрительный ропот, но Лиз сделала вид, что ничего не заметила.
— Бульварные газетки не преминут воспользоваться этим скандалом. Однако если вы настаиваете на звонке в полицию, ради Бога. Вы же понимаете, что тогда мне удастся сохранить мои деньги.
Стиснув зубы, Лиз направилась к телефону. Если ее никто не остановит, она выполнит свою угрозу. И тут к ней бросился Лундгрен.
— Какого черта! — прорычал он. — Вы что, хотите всех нас уничтожить?
К нему присоединился Алмквист и с такой силой вырвал у Лиз трубку, что чуть не сломал ей пальцы. Она выиграла.
—
Лиз немного растерялась. Победа начинала ускользать от нее.
— Вам нужны доказательства?
— Я поверю, если мне об этом расскажет сам Мейсон.
— Вас устроит собственноручное письмо Рика? — К ужасу Лиз, Алмквист принял ее блеф за чистую монету.
— Да, меня бы это вполне устроило.
— Тогда я встречусь с Риком Мейсоном и получу его письменное признание, — ответила она с уверенностью, которой вовсе не испытывала.
Через час они наконец договорились. Картины Долгой Охоты из коллекции Лиз переходили к новым владельцам, а за полотна, являющиеся собственностью Алана, она возвращает покупателям деньги. Кроме того, эти клиенты получали возможность отбирать работы, которые художник напишет впоследствии, и покупать их с двадцатипроцентной скидкой за счет галереи.
Когда были оговорены все детали, Лиз раздала покупателям свои картины и достала чековую книжку. Слава Богу, она не успела истратить взятые в долг полмиллиона долларов.
Последний и самый тяжелый удар нанес Алмквист.
— Я заплатил сто пятьдесят тысяч за портрет обнаженной женщины, который висит у вас в спальне, и хочу видеть его… немедленно, — заявил он.
— Я заплачу вам за него триста тысяч, — предложила Лиз.
Алмквист ухмыльнулся.
— Сначала я должен увидеть портрет.
— Пойдемте.
Чтобы найти такую сумму, ей придется заложить дом. Они вошли в спальню, и Лиз включила свет. Алмквист взглянул на картину и, откашлявшись, произнес:
— Четыреста тысяч, и можете оставить картину у себя.
— А теперь, — Лиз с улыбкой протянула Алмквисту чек, — я больше не желаю видеть вас в своей галерее. Надеюсь, мы хорошо поняли друг друга?
— Ну, ну, Лиз. Вы только что выложили нам полтора миллиона. Чтобы покрыть убытки, вам будут необходимы клиенты вроде меня. Когда у вас появится что-нибудь особенное, не забудьте позвонить.
— Клиенты вроде вас мне не нужны, — отпарировала Лиз, испытывая удовольствие от замешательства Алмквиста.
К девяти часам все разошлись, и Лиз с Роситой сели на кухне выпить по чашке чая.
— Не могу поверить, что мистер Мейсон оказался способным на такое, — сказала потрясенная Росита.
— Меня он тоже провел, — ответила Лиз. — Но хуже всего то, что, несмотря на мои уверения, некоторые считают Алана соучастником Рика.
— Какая глупость! Мистер Долгая Охота — честнейший человек.
— Это знаем мы с тобой. — Руки у Лиз задрожали, и она поставила чашку на стол.
— Pobrecita [34] , — пробормотала Росита. — Madre de Dios [35] ,
сколько бед. Сначала ваша мама, потом это…— Меня лично это мало беспокоит. Я тревожусь за Алана. Как я объясню ему? Он будет презирать меня, и по праву. Я наняла Рика, я доверилась этому проходимцу, я позволила ему распоряжаться слайдами и архивами.
34
Бедняжка (исп.).
35
Матерь Божья (исп.).
Росита перекрестилась.
— Грешно желать зла ближнему, но сеньор Мейсон — hombre muy malo [36] . Если вы не против, я поговорю с колдуньей, пусть накажет этого человека.
Лиз засмеялась, представив себе, как старая ведьма протыкает иголками куклу, изображающую Мейсона.
— Спасибо тебе, Росита, но с мистером Мейсоном я разберусь сама.
«Если сумею его найти», — мысленно добавила Лиз.
Арчер ходила взад-вперед, ожидая мужа. Ее серые глаза приобрели стальной оттенок. Настало время расставить все точки над i и решить наконец мучившую ее проблему. После смерти Марианны она трезво взглянула на себя и свое положение.
36
Очень дурной человек (исп.)
Она вышла замуж за Луиса скорее из духа противоречия, чем по любви. Тогда она горела желанием доказать, что родители ошибались, предрекая дочери несчастливый брак. И Арчер очень старалась, чтобы ее брак стал идеальным. Но все дело в том, что они с Луисом не подходили друг другу, и, не пойми она это вовремя, до конца дней их брак остался бы тюрьмой, а Луис — надзирателем.
Устав от бесцельного хождения, Арчер села в зале ожидания аэропорта и достала из сумочки сигарету. Через пятнадцать минут появился Луис.
Довольная улыбка сразу исчезла с его лица, как только он увидел жену.
— Ты снова начала курить? — спросил он вместо приветствия.
— Да, после смерти Марианны, — спокойно ответила Арчер, разглядывая мужа.
Человек, стоявший перед ней, уже не походил на того утомленного, почти больного служащего, каким он был на Рождество. Теперь Луис напоминал беззаботного отпускника, а не ветерана, загрубевшего в окопах корпоративных войн.
— Ты прекрасно выглядишь.
— Если бы не сигарета, то же самое можно бы сказать и о тебе. Мы же договорились, что ты не будешь курить.
— Это ты договаривался, а не я. Давай не будем ссориться.
Арчер вдруг поняла, что они даже не обнялись при встрече.
— Нужно подождать багаж, — сказал Луис. — Почему бы нам пока не выпить чего-нибудь?
— Хорошая идея, — ответила Арчер.
— Мы должны поговорить, — серьезно произнес Луис, беря ее за руку.
Арчер кивнула. Ей тоже хотелось немедленно высказаться, но она сдержалась, пока они с Луисом не сели за столик в кафетерии аэропорта.