Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Золотой ребенок Тосканы
Шрифт:

— Тогда мне жаль, что мы не можем вам помочь, — произнес он более мягким тоном.

Мы перестали разговаривать, когда к прилавку подошел какой-то мужчина.

— Прошу меня извинить, — сказала я Ренцо. — Мне нужно обслужить клиента Паолы. Надеюсь, что смогу его понять. Местный диалект для меня труден.

Мужчина с внушительными черными усами был одет в легкий костюм.

— Вы синьорина Лэнгли? — спросил он.

— Си, синьор.

— Пожалуйста, пройдемте со мной. Я инспектор Дотелли из уголовного розыска в Лукке. Мне нужно задать вам несколько вопросов, касающихся смерти Джанни

Мартинелли.

Глава 23

ДЖОАННА

Июнь 1973 года

— Но я уже дала показания, — проговорила я, постаравшись скрыть тревогу. На деле с моим простеньким итальянским у меня вышло разве что: «Я рассказала мужчине о том, что видела».

Инспектор развел руками.

— Простая формальность, — сказал он. — Вам придется пройти со мной в участок.

— Я присматриваю за прилавком по просьбе синьоры Россини, — ответила я, — и не могу уйти, пока она не вернется.

— Может, этот парень присмотрит за ним вместо вас? — Он указал на Ренцо.

— Этот парень — важный клиент. Он покупал овощи для завтрашнего праздника, — сказала я, чувствуя, как мое лицо вспыхнуло от смущения. — Мне неудобно просить его тратить на нас свое время. — Я говорила, словно спотыкаясь об итальянские слова: — И я не знаю, как отвечать на ваши вопросы, я плохо говорю по-итальянски. Я приехала в гости из Англии.

— Но вы разговаривали с этим человеком. Я видел это своими глазами. — Инспектор погрозил мне пальцем. Как и все здесь, он сопровождал свою речь выразительными жестами.

— Просто мы говорили по-английски. Он работал в Лондоне.

— Тогда пусть идет с вами и побудет вашим переводчиком, — сказал инспектор.

— У меня полно своих дел, требующих внимания, — холодно ответил Ренцо. — Мне некогда.

— Это не просьба, — отрезал инспектор. — Это приказ. Тем более что много времени мы у вас не отнимем.

— Что случилось? Что происходит? — К нам подлетела Паола, полная решимости немедленно вступить в бой.

— А, вот и хозяйка вернулась! — воскликнул инспектор. — Отлично. Пройдемте со мной.

— Это инспектор из Лукки, — объяснила я Паоле, кивая на мужчину. — Он хочет задать мне вопросы.

— Мы уже рассказали карабинерам все, что знаем, — стала возмущаться она. — Эта молодая леди здесь чужая. Она не сможет вам помочь, и я не хочу, чтобы она волновалась.

— Никаких волнений не будет, если она ответит на мои вопросы и скажет правду. Немедленно идемте со мной. Сегодня суббота, и я не меньше вас хочу поскорее во всем разобраться.

С этими словами он взял меня за локоть и повел через площадь к зданию муниципалитета. Я оглянулась на Ренцо. Тот закончил разговор с Паолой и последовал за нами, то и дело оборачиваясь и выкрикивая ей какие-то наставления.

Молодой карабинер был изгнан из-за своего стола простым взмахом руки. Инспектор занял его место.

— Останьтесь и ведите протокол, — велел он карабинеру, который собрался было улизнуть

из комнаты. — Принесите стул для юной леди и садитесь за стол рядом со мной.

Молодой человек вернулся со стулом, а затем занял свое место рядом с инспектором, явно испытывая неловкость. Ренцо стула не предложили. Он стоял за моей спиной. Теперь я была не столько смущена, сколько напугана. Ренцо, казалось, смотрел на меня с презрением. Что, если он неправильно переведет мои ответы, чтобы выставить меня виновной в убийстве Джанни? Мое сердце билось, как птица в клетке.

— Итак, — начал инспектор, — ваше имя, адрес и цель визита.

Я посмотрела на Ренцо, желая показать, что недостаточно хорошо понимаю даже такие простые слова. Затем медленно произнесла свои имя и адрес.

— Я приехала сюда, потому что мой отец, англичанин, был летчиком. Во время войны его самолет сбили неподалеку отсюда, и я хотела увидеть эти места.

Ренцо перевел. Инспектор кивнул и снова спросил:

— Когда вы прибыли в этот город?

— Всего два дня назад. — Хотя мне самой казалось, что прошла уйма времени.

— Это вы обнаружили тело Джанни Мартинелли?

— Мы нашли тело вместе с синьорой Россини. Я сплю в маленьком домике в глубине ее сада. Вода поступает из колодца за домиком. Я хотела принять душ, но воды не было. Я нашла хозяйку и попросила ее помочь мне. Вместе мы подняли тяжелую крышку колодца и увидели тело. Мы обе испугались и закричали.

Инспектор выслушал перевод, а затем некоторое время наблюдал, как молодой полицейский записывает. Потом снова посмотрел на меня:

— Что вы сделали далее?

— Мы отправили дочь синьоры за карабинерами. Они пришли и вытащили тело из колодца. Это оказалось не так-то легко. Кто-то сунул его туда вверх ногами, чтобы голова оказалась в воде. Ужасно!

— Вы опознали этого человека, когда его вынули?

— Да. Я видела его накануне вечером.

— Вот как? Так вы были знакомы?

— Нет. Он просто находился среди местных мужчин, которые сидели у траттории на площади. Я подошла к ним и спросила, помнят ли они моего отца, но никто из них не вспомнил.

— И всё?

— Да, — кивнула я. — Это был единственный раз, когда я видела этого человека.

— А я слышал кое-что другое. — На лице инспектора появилась неприятная ухмылка. — Например, что Джанни весьма заинтересовался вами. И даже пытался флиртовать. А также предложил показать вам свою ферму.

Ренцо, когда переводил мне эти слова, выглядел смущенным.

— Мне он показался просто дружелюбным, — возразила я. — Я сказала мужчинам, что хотела бы увидеть окрестности, и этот человек, Джанни, предложил показать мне, как он делает сыр.

— Как он делает сыр? Вот как это теперь называется? — Инспектор посмотрел на молодого агента и усмехнулся.

Моя тревога понемногу перерастала в гнев.

— Инспектор, я сидела за столом с другими мужчинами. Они засмеялись и сказали, что от Джанни мне следует ждать подвоха, и я поняла, что мне не стоит ему доверять. Поэтому, когда он предложил проводить меня домой, я отказалась. К счастью, другой человек по имени Альберто сказал, что проводит меня, потому что все равно идет домой мимо фермы Паолы.

Поделиться с друзьями: