Золотой тюльпан
Шрифт:
— Симону разрешили остаться со мной здесь до тех пор, пока он снова не уйдет в море, — закончила Грета. Затем, чтобы Франческа не подумала, будто это означает лишний рот в семье, добавила: — Он плотник на судне и починит крышу, чтобы не текла, потом сделает мебель, которую поставим во внутреннем дворике, и в хорошую погоду можно будет есть на свежем воздухе. Он выполнит еще ряд поручений, я уже записала их.
— Я знаю, что ты никогда не выбрала бы в мужья лентяя! Надеюсь, он останется здесь подольше, и я уверена, что точно так же думают и все остальные члены семьи.
Грета не питала надежд насчет длительного пребывания вместе, зная, что вскоре ему снова придется уйти в море, но весело заявила об их намерении взять все, что можно, от предоставленного им времени.
— Ты дома, дитя мое! — радостно воскликнула она.
Грета поставила еще один прибор на кухонный стол, за которым они с Марией ужинали, когда хозяев не было дома.
Франческа ничего не имела против парочки тихих, спокойных часов в первый вечер возвращения домой. После ужина Мария рано легла спать, а к Грете пришел ее жених — румяный, светловолосый молодой человек — и они посидели часок на кухне. Франческа побродила по дому, замечая происшедшие перемены. В столовой появились новые кремовые шторы, а керамический цветочный горшок, в котором Питер принес гиацинт, пополнил коллекцию делфтского фаянса за стеклом в гостиной. В комнате для приема гостей она подняла крышку верджинала, внутренняя сторона которого была украшена голландским пейзажем с ветряными мельницами и танцующими детьми; Франческа, будучи еще маленьким ребенком, пришла в восторг, когда Анна первый раз показала ей эти сценки. Ей всегда казалось, будто крошечные фигурки танцуют под звуки звенящей музыки. Проиграв несколько тактов припомнившейся пьесы, она снова опустила крышку.
В спальне Франческа обнаружила дожидавшийся ее золотой браслет, присланный тетей Янетье в последний праздник Святого Николаса. Она надела его, восхищаясь тонким мастерством флорентийцев; он имел также особую ценность, потому что был подарен дорогим для нее человеком. Затем она вытащила два привезенных с собой платья. Одно — на свадьбу Греты, другое — на помолвку Сибиллы. Вытащив из упаковочного холста картину, Франческа понесла ее вниз, в студию. Там она остановилась перед портретом Анны, потом подошла взглянуть на последнюю работу Хендрика, стоявшую на мольберте. Ее прикрывал кусок полотна. Отбросив его в сторону, Франческа увидела перед собой наполовину законченный пейзаж с несколькими величественными деревьями. Вряд ли он обнаружил их растущими вот так вместе. Хендрик делал наброски каждого из них в разных местах — обычный прием пейзажистов, которые могли убрать стену, если она заслоняла вид, или опустить дом или какое-то другое строение, если они не придавали выразительности их картинам. И крайне маловероятно, что именно такое небо Хендрик увидел над выбранным им пейзажем. Как-то раз, прогуливаясь с отцом, Франческа восхитилась необычно красивым небом чистейшей голубизны и необходимым, чтобы привлечь взгляд художника, наличием облачков. Хендрик презрительно щелкнул пальцами.
— Мои небеса намного лучше, — самодовольно сказал он.
Но для него всегда было предметом гордости то, что на полотнах он мог совершенствовать природу. Франческу крайне удивило, что краска на холсте — твердая и сухая. Должно быть, прошло несколько дней с тех пор, как Хендрик в последний раз прикасался к ней кистью.
Хендрик и Сибилла приехали домой в карете ван Янсов — в сопровождении Адриана — почти в одиннадцать часов. Франческа вышла в прихожую встретить их и с первого взгляда поняла, что по внешности и манерам Адриан — именно тот, о ком мечтала ее сестра. Хендрик, увидев ее, издал радостное восклицание, а Сибилла очаровательно вскрикнула. Последовал обмен теплыми приветствиями, затем ей представили будущего родственника. Он отвесил изящный поклон в пышной французской манере, приведшей Сибиллу в восторг.
— Для меня слишком большая честь познакомится с вами, Франческа, — сказал он. — Сибилла очень гордится вами как художницей и как сестрой. Алетта тоже здесь?
— Нет. Она не смогла приехать. Я прибыла одна.
Сибилла надула губки, но не слишком сильно, чтобы не испортить очертания свежего ротика.
— Как жаль! Я так хотела, чтобы
она присутствовала на вечеринке. — Она печально взглянула на Адриана, который произнес подходящие утешительный фразы. Будь они наедине, она бы выдавила пару слезинок, а он осушил бы их поцелуями. Она знала, как пользоваться нужными моментами.Франческа могла с уверенностью сказать, что Сибилла, несмотря на устроенную демонстрацию чувств, питала крайне слабую надежду на приезд сестры.
Что касается Хендрика, то появившееся на его лице выражение облегчения свидетельствовало о радости по поводу отсутствия Алетты. Пора было передать Сибилле послание, переданное у ворот дома де Веров:
— Алетта желает тебе всего самого наилучшего.
Затем, пожелав всем спокойной ночи, Адриан покинул их. Не успел он скрыться за дверью, как Сибилла, ликующая и сияющая, бросилась к Франческе с распростертыми объятиями.
— Ну? Как твое мнение? Разве он не самый красивый мужчина из всех, что ты видела?
Франческа улыбнулась.
— Полагаю, что да.
— Ага, я знала, что он произведет на тебя впечатление! Все женщины обожают его, но он мой! Мой! Я так счастлива, правда, отец? — Она бросилась к Хендрику и сжала его руку.
— Да, а я счастлив за тебя, малышка. — Он погладил ее по голове, будто ей семь лет, а не семнадцать. — Ложись спать. Уже поздно, и я хочу поговорить с Франческой, хотя она, должно быть, тоже устала.
Оставшись с отцом в семейной гостиной, Франческа первым делом спросила его о руках. Он сжал пальцы, показывая, что все хорошо.
— Они побаливали зимой, но уже не так сильно, как прежде.
Хендрик сгорал от нетерпения узнать о ее успехах и о работе Вермера, он расспрашивал Франческу, позабыв о времени. Когда она заговорила о пейзаже на мольберте, отец ответил, что оставил его на время работы над крупным заказом — портретом служащих городской стражи, который установлен в углу церкви Зейдеркерк.
— Он отнимает не очень много времени от работы в мастерской, потому что я нанял одного молодого художника, Ханса Румера, написать почти все, кроме лиц и кое-каких деталей. Он только что закончил ученичество и представляет харлемскую школу, а в Амстердам приехал разбогатеть! — Хендрик рассмеялся от такой дикой для художника мечты юноши.
— Ты выбрал его, потому что вы оба — из одной и той же Гильдии?
— Осмелюсь заметить, что это повлияло как-то на мой выбор. И мне понравились образцы работ, которые он показал мне.
— Я завтра же взгляну на это полотно.
Хендрик откашлялся.
— Этот заказ мне принес Питер.
Франческе не удалось скрыть волнение:
— Вы помирились с ним? Ты его простил?
—Да.
— Я так рада. Значит, ты ждешь возвращения Алетты домой?
— Нет! Это совсем другое дело.
Франческа не стала продолжать. По крайней мере, сделан один шаг — примирение с Питером. Она была уверена, что со временем Хендрик смягчится и по отношению к сестре.
— Питер не упоминал в своем последнем письме о встрече с тобой. Говоря откровенно, отец, ты ведешь себя порой непредсказуемо. Поэтому Питер промолчал, не очень надеясь, что твое отношение к нему вновь не переменится.
Хендрик взглянул на нее из-под нахмуренных бровей.
— Значит, вы переписываетесь?
— Мы также и встречаемся.
— Это было запрещено.
— А разве что-нибудь могло удержать тебя от встреч с мамой, когда ты полюбил ее?
— То был совсем другой случай. Между нами никто не стоял.
— Фрау Вольф делает все от нее зависящее, чтобы выполнить твои немыслимые указания. Ты не должен винить ее. Я понимаю, ты впал в меланхолию, когда я уехала из дома, и забота о моем благополучии переросла все границы, но те соглашения, которые ты заключил от моего имени, были совершенно не нужными. Питер не является преградой между мной и живописью. — Голос Франчески дрогнул. — Он вдохновляет меня. Я могу сказать, что с того момента, когда я почувствовала, что люблю его, моя работа стала улучшаться. Это было на праздник Святого Николаса. Ты, конечно же, заметил, как выросла моя техника, пока я рисовала тот гиацинт?