Золотые поля
Шрифт:
— Нет, Айрис. Нет.
— Я готова с ума сойти! Типичная сплетня маленького городка. Нед, именно поэтому Бангалор для меня лучше.
Синклер впал в отчаяние. Вечер был испорчен, и никакими своими словами или действиями он его не исправит.
— Айрис, прости. Я правда очень жалею, что так сорвался. Я просто хотел сказать, что…
Внезапно почва под ними поколебалась, отвечая на звук взрыва, расколовшего вечернюю тишину. Это походило на землетрясение. Велосипеды упали на дорогу, а Нед и Айрис инстинктивно прильнули друг к другу. Казалось, прошла вечность, но смещение земли, от которого дрожали дома, длилось всего несколько секунд, а потом воцарилась мертвая тишина, даже птицы прекратили петь.
Но это мертвое спокойствие почти сразу стали прорывать
— Что случилось? — На лице Айрис отобразился шок.
Нед, не веря своим глазам, стоял с открытым ртом, сердце у него забилось тяжело и громко. Все шесть лет, в течение которых он здесь работал, проводились специальные учения именно на такой случай, но он никогда и подумать не мог, что все произойдет в реальности. Синклер знал, что это не учения. Они слышали звук, внушающий ужас всем обитателям Полей.
— Нед! Что это?
Проклятие, которое он исторг, потонуло в шуме и внезапной бешеной активности, разыгравшейся вокруг них.
— Авария на шахте, Айрис. Наверное, взрыв породы под поверхностью.
— Взрыв породы? — повторила она, лихорадочно ища ответ в его глазах.
— Внезапное обрушение в одной из шахт во время экскавации, — разъяснил он, перекрикивая вопли жителей деревни, бегущих по направлению к шахте.
— На какой шахте? — крикнула девушка.
— Наверное, на шахте Вильямса.
Она ответила взглядом, исполненным такого ужаса, и столь отчаянно прикрыла рот руками, что Нед не знал, как на это реагировать.
— Не пугайся, Айрис. Я отведу тебя прямо домой.
— Руперт! — воскликнула она с расширенными от ужаса глазами.
Вырвавшись из рук Неда, она бросилась по дороге. Тот в смятении кинулся вдогонку.
— Айрис, подожди! — Догнать ее не составило труда. — Что ты сказала насчет Руперта?
— Он сегодня проводит хронометраж как раз на шахте Вильямса. Брат там, внизу, Нед. Он в шахте!
Это был шок, но еще со времен истории с Брентом Нед усвоил простую истину. Предаваться панике — самое неразумное, что можно сделать в трудной ситуации. Ему было приятно, что в эти минуты он мог взять на себя руководство и вывести девушку из состояния страха, пригвоздившего ее к месту.
— Айрис, надо идти. В шахте понадобятся все здоровые мужчины. Не исключено, что мое присутствие потребуется и в отделе электроснабжения.
— Ты можешь оставить меня, Нед.
— Я доставлю тебя к шахте, знаю, что твоя семья будет там. Но у меня есть свои обязанности. Так нас учили. Возьми меня за руку. Пошли. Надо идти. — Он заметил, что она осматривается. — Я подобрал твою сумочку. О велосипедах не беспокойся. Пойдем, Айрис. Надо бежать.
Они пустились в путь и то шли крупным шагом, то бежали, пока не оказались в густой толпе плачущих индийских женщин. Все они поднимались по холму, ожидая худшего и моля своего бога, чтобы он их от него избавил.
Эту неделю Джек работал в раннюю утреннюю смену, в полную меру наслаждался свободным временем и учился играть в гольф, по его мнению, истинно джентльменский вид спорта. Мастерство Брайанта в области бильярда и карт у многих вызывало зависть, но не давало ничего, не считая статуса кутилы. До сих пор это его не слишком волновало, но в былые времена он ни на кого не хотел произвести впечатление.
Природа одарила его мощным замахом, поэтому посланный им мяч катился далеко по фервею [24] . Ему еще многому следовало научиться, но его кедди [25] давал ему множество полезных советов, и он поражался, как, оказывается, увлекательна игра, которой он раньше пренебрегал.
Джек пребывал в приятном состоянии довольства собой, поскольку счастливо избежал всех
бункеров и чипом отправил мяч в дальний край грина [26] , когда земля под ним заходила ходуном, а затем раздался оглушительный взрыв. Земля все еще дрожала, когда он рывком вытащил из бункера своего партнера.24
Фервей — основная зона игры на площадке для гольфа. (Прим. перев.)
25
Кедди — мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф. (Прим. перев.)
26
Бункер — песчаная ловушка, ров с песком, препятствие на поле для гольфа. Чип — невысокий короткий удар, после которого мяч прокатывается на относительно большое расстояние. Грин — площадка с идеальной травой, по которой мяч может без препятствий докатиться в лунку. (Прим. перев.)
— Взрыв породы! — крикнул он.
Джек не в первый раз слышал этот ужасный звук.
Один кедди трясся от ужаса, стоя на коленях, другой рухнул навзничь на песок и сам не знал, как это случилось. Но Брайант не медлил. Громко отдав несколько приказов кедди, он переключился на партнеров:
— Вперед. Сейчас понадобятся все!
Они со всех ног пустились бежать по направлению к шахте Вильямса.
Джек был первым, кто явился в эпицентр столпотворения. Основная спасательная команда, организованная только в прошлом году, запаздывала, и обеспокоенные мужчины самостоятельно формировали группы, поскольку никто не хотел ждать. В нарушение нового спасательного протокола на помощь призывали добровольцев, однако принимали только тех, кто обладал опытом работы на большой глубине.
Джек не колебался.
— Мистер Коллинз! — обратился он к распорядителю. — Пустите меня туда. Я много раз участвовал в спасательных работах во время аварий в Пензансе.
— Не так глубоко, парень. По нашим подсчетам, это произошло на уровне семисот футов.
— Не беспокойтесь. В свое время я на собственной спине вынес из шахты немало народу. Разрешите мне пойти.
— Приготовься. Спуск через несколько минут, — кивнул Коллинз.
Джек бросился туда, где человек пятнадцать облачались в то немногое страховочное снаряжение, которое осталось после того, как основную его часть выдали специальной спасательной команде.
— Сколько их внизу? — спросил он.
— Человек двадцать пять или тридцать, из них один белый и один англо-индус.
Джек знал, что последнее замечание излишне, но в этом сплоченном сообществе оно было исключительно важно. На шахту прибыла первая волна индийских семей, чьи мужья и братья, дяди и отцы были, возможно, погребены под смертоубийственными обломками на глубине сотен футов под землей. Чтобы помешать посторонним людям проникнуть в зону спасательных работ, уже установили кордон, и пронзительный вопль усилился, когда женщины принялись бить себя в грудь и оплакивать своих мужчин.
— Мы что, должны ждать, пока прибудут спасатели? — громко осведомился Джек.
— Ты можешь стоять и ждать? Взгляни на страх, написанный на их лицах. Надо что-то делать.
— Согласен.
— Двигайте! — крикнул Коллинз. — Разделитесь на группы по три. Спасательная команда прибудет с минуты на минуту. К тому времени, надеюсь, мы сумеем раздобыть ценную информацию, которая им поможет.
Группу Джека кроме него составили два человека, которых он знал, — Арнольд де Суза и Чарли Джонс. Вскоре их уже спускали в клети с двумя уровнями, способной поднять до двадцати шести человек. Брайант прежде посетил несколько шахт в Полях, главным образом из любопытства, желая узнать, чем добыча золота отличается от разработки олова, но еще и для того, чтобы ощутить, что он по-прежнему член подземного братства. Те, кто, как Джек, трудились на поверхности, часто становились объектом насмешек со стороны других, выполняющих «настоящую работу».