Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Зверополис. Несгибаемые
Шрифт:

– - Ах ты...
– - прорычал тигр. Лонгтэйл быстро перескочил за другое дерево, выпущенные Звермайером очередные две пули ушли между стволами в темноту.

– - Сдавайся по-хорошему, Лонгтэйл!
– - рявкнул Вальтер.
– - Нас двое, а ты один!

– - У меня пуль на вас обоих хватит!
– - ответил Лонгтэйл. Лапа с револьвером высунулась из-за дерева, оружие снова огрызнулось пальбой. Куски коры сыпались Звермайеру на голову, попадая в уши и за воротник полицейской рубашки. Стрельба прекратилась. Вальтер проверил количество пуль в магазине -- осталось пять штук. "Ладно!" -- подумал тигр и осторожно выглянул из-за ствола. Снова выстрел. Вальтер почувствовал, как его правую лапу дёрнуло в сторону

сильным и больным ударом, пуля скользнула по предплечью рядом с локтем, содрав шкуру. На траву закапала кровь, Звермайер вскрикнул от боли и переложил пистолет в здоровую лапу. Лонгтэйл сразу бросился бежать к другому дереву -- потолще, чтобы спрятаться, но Вальтер был к этому готов. Темноту рассеял ещё один громкий хлопок, и Лонгтэйл, издав рык ярости и боли, упал в траву. Он грязно выругался и пополз по земле к упавшему в двух ярдах револьверу. Звермайер выскочил из укрытия и подбежал к раненому преступнику. Дотянуться до оружия тот уже не мог -- офицер наступил ему на простреленную икру левой лапы. Лонгтэйл перекатился на спину, и на его морду обрушился мощный удар. Мир обратился в боль, рыча от неё, тигр чувствовал, как Звермайер заламывает ему лапы за спину и защёлкивает на них налапники.

– - Добегался, сучёныш!
– - прорычал Вальтер и пнул Лонгтэйла в живот.
– - Это за Мартина!
– - Второй удар.
– - И за Соломона!

Пойманный Лонгтэйл только ронял сквозь зубы грязные ругательства. В пасти прочно поселился солёный привкус крови. Звермайер рывком поднял сородича. Позади послышался быстрый топот. Шумно дыша, подбежал Рикард с оружием.

– - Вальтер!
– - задыхаясь, крикнул он.
– - Цел?

– - Порядок!
– - торжествующе заявил Звермайер.
– - Он наш!

Рикард опустил оружие. Мощная грудь буйвола быстро и тяжело вздымалась.

– - Сильно задел?
– - спросил он, указав на кровь на рукаве.

– - А, пустяк, -- отмахнулся Звермайер.
– - Царапина. Возьми его пушку.

Наклонившись, Рикард поднял с травы пистолет.

– - Что в квартире, Рик?
– - слегка задыхающимся тоном спросил Звермайер.
– - Где там наши с Буйволсоном?

– - Нужны врачи. Обоим. А Эда я поторопил, когда бежал сюда, -- ответил Рикард, убирая пистолет в кобуру. Лонгтэйл повернул голову и посмотрел на Рикарда со злобой.

– - Надо было убить тебя тем вечером!
– - прошипел тигр.

– - Шагай, выродок!
– - грубо велел Рикард и с силой толкнул Лонгтэйла в спину, потом ухватил его за локоть и потащил ко двору дома. Пуля пробила Лонгтэйлу мышцы лапы, не задев кость, но боль не давала ему свободно ступать травмированной конечностью. Издали доносился нервный вой сигнализации -- к дому подъезжали экипажи скорой помощи и полиции.

Через несколько минут Звермайер, придерживая ослабевшую от боли Амелию, осторожно спускался с ней по лестнице. Впереди доктора осторожно несли носилки с тяжелораненым Андерсеном и подсоединённую к его лапе капельницу. Медведь пришёл в себя. Рикард шёл рядом с приятелем, ощущая тревогу и угрызения совести. Ведь это он разработал план, вовлёк в него Вальтера и Дэймона, оба и получили ранения из-за него. Оставалось надеяться, что с Андерсеном всё обойдётся, вон он какой здоровый и сильный! Справится.

– - Поймали его?
– - слабо спросил Андерсен, заглянув Рикарду в глаза.

– - Да, Дэймон, да, -- закивал Рикард.
– - Прости, что так вышло.

– - Хватит тебе, Рик, -- прикрыл глаза Андерсен.
– - Вышло же... Всыпь ему за меня!

– - Обязательно, -- подмигнул Рикард.
– - Он своё получит!

Андерсен, видя, что Рикарду не по себе, хотел ещё что-то добавить, но боль и общее изнеможение пересилили.

Медведь слабо и ободряюще улыбнулся буйволу и закрыл глаза.

– - Иди, иди, -- тихо подбадривал Звермайер усталую и окровавленную Амелию, подводя её к карете скорой помощи.
– - Всё в порядке.

– - Вы его убили?
– - со страхом вместо беспокойства, что показалось Вальтеру странным, спросила тигрица. Наверное, поэтому Вальтер резко ответил:

– - Будет он жить, кавалер твой! Только далеко и в другом месте!
– - И не удержался, отвёл душу, подведя Амелию к реанимобилю: -- Дура ты! Какого шакала бросилась под пулю?

Амелия промолчала, затем покачнулась. Подошедший фельдшер быстро поддержал её.

– - Сириус Лонгтэйл, вы обвиняетесь в убийствах офицеров полиции Мартина Черногрива и Соломона Рыкингтона, капитана полиции города Нью-Фэнгз Джоэла Страйпса, -- слышался звучный бас МакРога, -- Морриса Козлова, Сесилии Уайтфур, продавца подержанных автомобилей Руика Каниса и охранника магазина Томаса Вулфиса. Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде...

"Убийца полицейских и беременных девушек не имеет никаких прав!" -- подумалось Рикарду в ярости.

Прибывший с полицейскими участковый врач, молодой леопард Аксель Спотс обработал рану Лонгтэйла. Полицейский микроавтобус тронулся с места и быстро поехал в сторону Департамента, реанимобили отправились со своими ранеными пассажирами в Центральный госпиталь. Звермайер отказался от госпитализации, поэтому Рикард сам перевязал его лапу.

– - Ты молодец, Вальтер, -- похлопал его по плечу Рикард. Буйвол заметил рядом со своей машиной брата, тот поманил его и Звермайера. Перебирая в голове слова, что скажет Буйволсону, Рикард медленно подошёл к нему. Тот шагнул навстречу.

– - Ты цел?
– - с видимой тревогой спросил Буйволсон, схватив брата за локоть.

– - Да цел я, -- смущённо улыбнулся Рикард, подавив желание отвести взгляд в сторону.
– - Слушай, Эд...

– - Не извиняйся, Рик, -- оборвал брата, угадав его мысли, Буйволсон. Голос его звучал с привычной суровостью, но во взгляде проглядывало одобрение и даже гордость за Рикарда.
– - Каждый уважающий себя полицейский должен быть готов ко всему. Общее дело делаем, но оно всегда сопряжено с риском.

– - Вальтер его поймал, -- Рикард указал на Звермайера. Тигр с какой-то сосредоточенностью посмотрел на перевязанную рану, потом без улыбки сказал:

– - Не скромничай, Рик. Весь план придумал ты.

– - Ладно, едем в участок, -- коротко бросил Буйволсон и сел в служебный автомобиль, на котором приехал с Носорожицем.

***

Лонгтэйл сидел на стуле за железным деревянным столом и время от времени поднимал и опускал лапы. Он был закован в налапники и цепи, а о побеге не думал. Не получится. Без вариантов. Лапа болела, но о боли Лонгтэйл старался не думать. Но от следующей мысли он расплылся в самодовольной ухмылке. Неужели эти копы думают, что у братьев Роговски и Рори не получится обвести их вокруг когтя? Получится, ещё как! Ведь только несколько зверей во всём городе знают, как будут дальше развиваться события.

Мысли, доставляющие удовольствие, прервал звук открывающегося замка и скрип двери. Стремительным шагом в помещение вошли Буйволсон, Рикард и Звермайер. Раненая лапа тигра висела на перевязи.

– - Я имею право знать, в чём меня обвиняют, -- глядя Буйволсону в глаза, заявил Лонгтэйл.

При этих словах и при виде самого Лонгтэйла в Буйволсоне вскипела дикая злоба. В два прыжка он преодолел разделяющее их расстояние и схватил тигра за горло.

Поделиться с друзьями: