Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мелочи: Дайянь потом долго помнил, каким неправильным ему это казалось – то, что он находится в комнате с человеком, который прежде был Сыном Неба, и то, что в этой комнате так мало мебели, и что все сокровища унесли, и не горит огонь холодной зимой.

Вэньцзун выглядел так же, как в те два раза, когда Дайянь приходил к нему: один раз, чтобы получить повышение по службе за то, что спас жизнь одной из любимых императором поэтесс, автора песен, и потом когда принес ему известие о дереве, выкопанном на кладбище знаменитого семейства.

Пристальнее вглядевшись

в полумрак, он увидел, что впечатление, будто он не изменился, было ложным – его вызвало, прежде всего, почтение. Вэньцзун выглядел таким же измученным и угнетенным, как… ну, как они все.

«Я должен его ненавидеть», – подумал Дайянь. Но не ненавидел. Не мог.

– Для меня это великая честь, светлейший повелитель, – произнес он.

Вэньцзун дернул головой.

– Для этого нет никаких оснований теперь, – ответил он. – Мой статус ничего не значит. Я ничего не значу. Встаньте, прошу вас.

Дайянь встал. Прочистил горло.

– Вы удалились, чтобы помочь своему народу. Это кое-что значит.

– После того, как ничем не смог его защитить? Нет. Мне не следует жить, мне слишком стыдно.

Дайянь опустил голову. Он понятия не имел, что сказать.

– Я предложил сдаться. Взять с собой первого министра и пойти в лагерь варваров. Пусть они увезут нас на север в знак раскаяния, признания нашей ответственности.

Дайянь поднял глаза.

– Они не уйдут, мой повелитель. Пока не заберут все, что у нас есть.

– Я знаю, – ответил человек, который построил Гэнюэ, дал разрешение на создание сети «Цветы и камни». Который, вероятно, не имел ни малейшего представления о том, как они снабжали его любимый сад. И который должен был это знать.

– Я пытался сказать об этом императору Чицзу, – сказал Дайянь. – Если варвары решили забрать из Ханьцзиня все, нам нет смысла прислуживать им. Нужно заставить их сразиться с нами, чтобы получить то, чего они хотят.

– И оставить воспоминание о Катае. Я вас слышал. Поэтому я здесь.

– Вы были в тронном зале, мой повелитель?

– За ширмой. Старая уловка. Были времена, когда пользующаяся доверием императрица скрывалась там, чтобы потом дать совет.

– Император просит у вас совета?

Вэньцзун слабо улыбнулся.

– Нет. Но остались люди, сохранившие мне верность, и у меня есть способ находиться в том зале, когда я считаю это необходимым.

– Мне очень жаль, – сказал Дайянь, сам не зная, почему.

Вэньцзун встал. Очень высокий мужчина, на полголовы выше Дайяня, тонкий, как кисть художника.

– Я пришел, чтобы сказать, что согласен с вами. Если нам суждено пасть, лучше сделать это с гордостью. Дело не только в наших жизнях. Это было хорошо сказано, командир Жэнь.

Дайянь снова опустил голову.

– Командир, – сказал отец-император, – вы должны покинуть Ханьцзинь. Если бы я мог вам приказать, я бы это сделал. Я верю, что именно вы сможете лучше всех возглавить сопротивление, а этого не произойдет, если вас здесь убьют или увезут в качестве добычи.

– Для этого всегда необходим не один человек, мой

повелитель.

– Всегда. Но один человек может все изменить. – Вэньцзун заколебался. – Благодаря своим достоинствам или их отсутствию.

– А командир, который бежит из осажденного города, мой повелитель? Города, который ему поручено защищать? Если он соберет армию для сражения против воли своего императора? Вы слышали, что он сказал. Сокровища, которые мы собрали, на этой неделе отправят за ворота. Один из ваших сыновей, принц Чжицзэн, станет заложником и порукой того, что они получат остальное.

– Он не хотел, – мягко сказал Вэньцзун. – Его выбрали по ложным причинам. Эти два моих сына никогда не любили друг друга.

Дайянь посмотрел на него. «Это лицо с узкой бородкой – лицо горя всего Катая», – подумал он.

– Абсолютно правильных ответов найти невозможно, командир Жэнь. Мы – смертные, застрявшие на одном берегу звездной реки, а звезда Ткачиха – на другом, она отделена от нас. И как мы можем надеяться перебраться к ней? – спросил Вэньцзун.

Что можно было на это ответить?

– Какое будет иметь значение каллиграфия, которую считают тонкой, как золото, в грядущие годы? – спросил Вэньзцун.

И снова Дайянь не знал ответа. Такая глубокая мысль была ему недоступна.

– Я не думал, что вы уйдете, – в конце концов, произнес Вэньцзун. – Но я подумал, что мне следует высказать вам свои пожелания, тем не менее. Вы свободны, командир. Действуйте с честью. Что бы ни случилось, вы заслужили нашу благодарность.

Он пошел к двери в дальнем конце комнаты. «Во дворцах всегда есть другая дверь», – подумал Дайянь. Он едва сдерживал слезы. Дверь открыли с другой стороны, когда Вэньцзун постучал один раз. Он в последний раз обернулся. «Тонкое золото», так назвали его каллиграфию; возможно, он был самым великим художником своего времени.

– Руины станут доказательством того, что этот сад был прекрасен, – произнес он и вышел. Больше Дайянь никогда его не видел.

* * *

Через три дня, вскоре после восхода солнца, начался разгром Ханьцзиня.

Повозки, запряженные буйволами или лошадьми, с грохотом выезжали из главных северных ворот. На это ушло много времени. Катайцев, которые управляли этими повозками, отправляли обратно за новым грузом, как только разгружали привезенные сокровища. Их принимали алтайские всадники.

На стенах и у ворот стояли люди, которые вели подсчет, а потом сравнивали цифры, чтобы сохранить подробности для хроник, которые, как они надеялись, уцелеют. И были другие люди, которые действительно использовали эти цифры в трудах по истории того времени.

Точность имеет свою ценность, когда она возможна. Бывает также иллюзия точности. Несмотря на заявления об обратном, никто точно не знает, например, сколько человек погибло во время различных грабежей и пожаров в Синане, как во время восстания времен Девятой династии, когда он был славой мира, или до этого, во времена Седьмой, или от рук алтаев в ту осень.

Поделиться с друзьями: