Чтение онлайн

ЖАНРЫ

365 дней немецкого. Тетрадь двенадцатая
Шрифт:

Der Verleger erschrak. Der Gedanke an grosse Geldausgaben stahl ihm den Schlaf. Er verlor den Appetit.

In der elften Fortsetzung erhob sich ein Orkan. In der zwolften brach das Steuer, in der dreizehnten traten Eisberge auf.

Da traf ein Telegramm des Verlegers ein: „Bezahle nichts fur eventuellen Schiffbruch!“

Verleger издатель; ubereinkommen договориться, сойтись во мнении; empfehlen (empfahl, empfohlen) рекомендовать, советовать; Fortsetzung продолжение; nicht ubel неплохо; umkommen погибнуть; Ozeandampfer океанский пароход; in See stechen (stach, ist gestochen)

выйти в море; Geldausgaben денежные затраты; Orkan ураган; eventuell возможный

День триста тридцать четвертый

Тема урока: Сослагательное наклонение в немецком языке.

Сослагательное наклонение в немецком языке (der Konjunktiv)

В жизни нам часто приходится иметь дело с гипотетическими (или, иначе говоря, воображаемыми) ситуациями: мы строим предположения; представляем себе, какой конец имело бы то или иное предприятие, сложись всё иначе; высказываем желания, которым уже не суждено сбыться. Чтобы выразить всё это словами, нам приходится прибегать к сослагательному наклонению: «Я мог бы»; «Я был бы рад», «Будь я на твоем месте», «Как здорово было бы, если бы».

В русском языке сослагательное наклонение образуется относительно просто: достаточно поставить нужный глагол в прошедшее время и добавить частицу «бы». В немецком языке всё обстоит гораздо сложнее. Если в русском языке сослагательное наклонение стоит вне времени и имеет лишь одну форму, то здесь каждое грамматическое время имеет, наряду с формами изъявительного наклонения (der Indikativ), также особые формы, присущие сослагательному наклонению. При этом каждая временная форма конъюнктива имеет свое значение и употребление, причем иное, чем в индикативе. Соответственно, и диапазон этих значений гораздо разнообразней, чем в русском языке. Здесь сослагательное наклонение употребляется не только для описания желаемых и возможных действий, но также обязательно присутствует в некоторых типах текста, где мы, как правило, его не употребляем, например, в кулинарных рецептах, лозунгах и – что особенно для нас необычно – в косвенной речи.

Замечу сразу: поскольку наш учебник посвящен разговорной речи, то из всех значений, присущих немецкому конъюнктиву, нас будут интересовать лишь те, что наиболее часто встречаются в разговоре. К слову сказать, эти же значения, в большинстве своем, присущи сослагательному наклонению и в русском языке. Это, во-первых, описание разного рода гипотетических ситуаций и, во-вторых, использование сослагательного наклонения в целях вежливости. Как вы скоро убедитесь, конъюнктив способен сделать просьбу более вежливой, утверждение менее категоричным, рекомендацию менее навязчивой, а желание не требующим безусловного исполнения.

Для передачи этих двух основных значений нам понадобятся лишь две из временных форм конъюнктива, а именно Prateritum Konjunktiv и Plusquamperfekt Konjunktiv. Остальные формы используются в повседневном общении настолько редко, что мы со спокойной совестью можем оставить их в стороне. Кроме того, некоторые глаголы гораздо чаще других употребляются в сослагательном наклонении, что тоже значительно упрощает нашу задачу. Забегая вперед, скажу, что чаще всего мы будем иметь дело с модальными глаголами, а также с глаголами sein, haben и werden.

Prateritum Konjunktiv

У так называемых слабых (или, иначе, правильных) глаголов формы сослагательного и изъявительного наклонения в простом прошедшем времени полностью совпадают. О подлинном значении формы можно догадываться лишь по общей структуре предложения или исходя из ситуации в целом. Сравните:

Ich wunschte ihm guten Appetit. – Я

пожелала ему хорошего аппетита. (Изъявительное наклонение.)

Ich wunschte, er hatte einen besseren Appetit. –Я бы хотела, чтобы у него был аппетит получше. (Сослагательное наклонение.)

Ich wollte gehen. – Я хотел уйти. (Изъявительное наклонение.)

Ich brauchte eine Ausrede, um sie loszuwerden. – Мне нужен был предлог, чтобы избавиться от нее. (Изъявительное наклонение.)

Wenn ich gehen wollte, brauchte ich keine Ausrede. – Если бы я хотел уйти, мне бы не понадобился предлог. (Сослагательное наклонение в обеих частях предложения.)

Ich sollte mich mit ihm um acht Uhr am Bahnhof treffen. – Я должен был встретиться с ним в 8 часов у вокзала. (Изъявительное наклонение.)

Sollte ich zufallig auf ihn stossen, wirst du es als Erster erfahren. – Если я случайно натолкнусь на него, ты первым узнаешь об этом. (Сослагательное наклонение.)

Сильные (или, иначе, неправильные) глаголы образуют Prateritum Konjunktiv от основы претеритума с помощью суффикса – е, к которому прибавляются личные окончания. Сравните:

Сильные глаголы с корневыми гласными a, o, u получают, помимо суффикса, также умлаут. Например:

Ich kann ja so tun, als wusste ich nichts. – Я могу сделать вид, будто ничего не знаю.

Manchmal wunsche ich, ich ware tot! – Иногда мне просто хочется умереть!

Wenn ich du ware, hatte ich Angst. – Если бы я была на твоем месте, я бы испугалась.

„An deiner Stelle wurde ich es kaufen.“ – „Aber du bist nicht an meiner Stelle!“ – «На твоем месте я бы это купила». – «Но ты не на моем месте».

Du tatest mir einen grossen Gefallen. – Ты бы оказал мне огромную услугу.

Sei vorsichtig, was du dir wunschst, du konntest es bekommen. – Берегись своих желаний, они могут сбыться.

Das kame mir nicht in den Sinn! – Мне бы такое и в голову не пришло.

Du sagtest, es gabe Leute, die mir weh tun wollen. – Ты сказал, что есть люди, которые хотят мне навредить.

Wieso hast du meinen Eltern gesagt, wir kamen nicht miteinander aus? – Зачем ты сказал моим родителям, что мы не ладим?

Wenn mich jetzt meine Eltern sehen konnten! – Видели бы меня сейчас мои родители!

Выше я уже упоминала, что некоторые глаголы гораздо чаще других употребляются в сослагательном наклонении. В то же время есть немало глаголов, сослагательные формы которых, хотя и существуют, но сегодня практически не используются или используются очень редко, да и то только в письменной речи. Вместо этих глаголов используется конструкция с глаголом werden, которая описывает то же самое действие с помощью глагола werden в Prateritum Konjunktiv, за которым следует неопределенная форма соответствующего глагола. В немецких грамматиках эта конструкция так и называется: die wurde-Form или die wurde-Beschreibung. Особенно популярна эта конструкция в разговорной речи по причине ее простоты. Так, вместо того чтобы сказать: Du siehst so aus, als fielest du gleich in Ohnmacht, говорят: Du siehst so aus, als wurdest du gleich in Ohnmacht fallen. Или, вместо того чтобы сказать: An deiner Stelle wurfe ich dieses Ding weg, говорят: An deiner Stelle wurde ich dieses Ding wegwerfen.

Поделиться с друзьями: