Уже не будет в жизни чуда,и дни мои теперь тихи.Я больше никогда не будуписать веселые стихи.В певучей тьме тосканской ночитеперь, печальна и проста,одна сойду от Santa Croceглядеть на Arno у моста.
8 декабря 1982 г.
215
With a notation in the manuscript: «Отрывки и начала».
466. Верба
Третий
год у моих воротбелая верба весной цветет.Что б я ни делала, все нет-нетвзглянешь на этот пушистый цвет.Бывают дни, и не так редки, —что сердце мается от тоски,и вдруг увидишь ее в окно,и будто сразу не так темно.А есть ведь люди — таков наш свет —что любят вербу — а вербы нет…
8 мая 1984 г.
467. «Все вехи пали…»
Все вехи палина талом льду —верно, едва лия путь найду.Далекий берегтуман закрыл.Назад — не верю,что хватит сил.Казалось, былона целый век —переходилосьтак много рек!Но эта-такипошире всех —в вечернем мракене видно вех…Зажги мне. Боже,одну звезду!Тогда, быть может.я путь найду…
Убегала дорога вдаль.Западала в душу печаль.По краям дороги синелиуходящие в небо ели.А над ними парил орел,там, где солнечный ореолблагодать струил неустаннона земные дольние страны.И душе не хватало словрассказать о печали снов,что прошли чередой картиннойпо дороге жизненной длинной,о парившем в небе орле,о залитой солнцем земле,о вдали синеющих елях,о давно прошедших неделях…
216
Variant in the last line in the manuscript: «об исчезнувших вдаль неделях…».
20 апреля 1984 г.
469. «Пусть никто не увидит слезы…»
Пусть никто не увидит слезы,никому их не покажу…Только ветку свежей мимозыу креста тебе положу.Я пришла сюда поклониться,здесь, на месте этом святом,где простые серые птицыпоют над твоим крестом.
28 июня 1984 г.
470. «Облака бродили, как белые овечки…»
Облака бродили, как белые овечки,по широкому полю травы голубой.Маленькие девочки на своем крылечкемирно разговаривали между собой.Стройная березка над ними развесилалегкую, курчавую крону свою.Девочки болтали мирно и весело,на солнышке сидя, как будто в раю.О чем говорили, никому не известно,но вдруг, неожиданно, как тучка нашла,и вдруг, как будто им стало тесно,одна вскочила и прочь ушла.А другие нахмурились и замолчали.И разошлись, не попрощались.
Западные горы: the Western Hills, mountains in the vicinity of Beijing. Тан-чжэ-сы: see note on poem 276.
30 января 1985 г.
472. В приемной
В белой комнате сидели люди,от беды пришедшие туда,думали о том, о сем, — о чуде— том, что не случится никогда.А в соседней, за закрытой дверью,тихо говорили докторав дружеской среде, без лицемерья:«Тех подлечим, а вот той — пора».И попозже вышла молодая,прикусила бледную губуи прошла, глаза не подымая,горькую встречать свою судьбу.
Сегодня солнца не было совсем,и сад, почти безветреный, был нем,и птицы все попрятались в гнезде,и было тихо на земле везде.И только полусонная сова,глазища приоткрыв едва-едва,метнулась с ветки, услыхав сквозь тишьв пустой траве скребущуюся мышь.
218
With a notation in the manuscript: «Отрывки и начала».
5 сентября 1985 г.
474. «Мне что-то грустно. Посидим вот здесь…» [219]
Мне что-то грустно. Посидим вот здесь.Дневное солнце за горы зашло,и неба полог в ясных звездах весь,но на душе не ясно, не светло.Ночная не пугает темнота.Пусть люди говорят: «Не дремлет ворог».Я осенила знаменьем крестатого, кто дорог мне и кто не дорог.
219
Variant in last stanza in the manuscript: «Небесные не дремлют также силы./Пусть люди говорят: «Не дремлет порог». / Я осенила знаменьем креста / И тех, что милы нам и что не милы.»
У них мешки за плечами.Их манят чудные сны.О ни проходят ночамиграницу чужой страны.Они крадутся, как воры.Река — через реку вплавь.Им снятся золота горы —их ждет свирепая явь.А там, в далекой деревне,где дерзкий рождался сон,уже с колокольни древнейплывет погребальный сон.
220
With a notation in the manuscript: «Это о мексиканцах».