Чтение онлайн

ЖАНРЫ

A moongate in my wall: собрание стихотворений
Шрифт:

16 мая 1976 г.

442. Память о Пекине [208]

Открывали маленькие лавочки под старинной городской стеной. Продавали нитки и булавочки, торговали чаем и ханой. На закате, побренчав гитарами, рано спать ложились старики; молодежь прогуливалась парами, и в садах пестрели цветники. Так трудились, обрастали внуками, наживали денежки порой, отдыхали в праздник под бамбуками возле желтой речки за горой. А потом зарделось в небе зарево, донеслась
до города беда —
отобрали новые хозяева нажить многолетнего труда.
Вот и все. Позакрывались лавочки под разбитой городской стеной, где цветы цвели — повяли травочки. и гитар не слышно… ни одной.

208

Variant in the last line of the fourth stanza in the manuscript: «все плоды тяжелого труда». Хана: «Chinese vodka» in local Sino-Russian jargon.

10 октября 1976 г.

443. «Бродили у башни древней…»

Бродили у башни древней под мартовским, злым дождем, сидели в старой харчевне за кружкой пива, вдвоем чужие песни звучали, цветы краснели в окне; все было так, как в начале в чужой, холодной стране.

18 апреля 1977 г.

444. Бессонница

Ночные мысли… Пришли… ушли… вернулись снова. Как клочья легкого тумана, поднявшегося утром рано, что в ветках ивняка речного застряли, спутались, повисли. Уйти куда-то… Ближайшая к земле планета, блестящая среди созвездий от всех обид и всех возмездий.

18 июля 1977 г.

445. «Всходила луна, было небо жемчужно…»

Всходила луна, было небо жемчужно, закрывалась какая-то тихая дверь. Не пробуй молиться о том, что не нужно, — ведь Богу виднее, что нужно, поверь. Были в чем-то грехи, были где-то ошибки, непрощенное кем-то давнишнее зло. Лед на озере тонкий — путь болотистый зыбкий — в каждой жизни не может быть вечно светло!

13 октября 1977 г.

446. «Мне сообщили, — кто-то приходил…»

Мне сообщили, — кто-то приходил (а я не знала, я закрыла двери и тихо с книжкой у себя сидела) — и спрашивал меня (я не слыхала, погрузившись в книгу, — не слышала звонка, не отворила, на зов и на звонок не отвечала!) А после мне сказали, что меня искали и как будто ждали встречи. И я теперь не помню даже имя, кто это был; я так и не узнала, и был ли человек разочарован… Но только я жалею до сих пор.

Ночью 28 октября 1977 г.

447. «В деревенской церковке темно…» [209]

В деревенской церковке темно, холодно, запущено, бедно. Ни одна не теплится свеча, и колокола давно молчат. Сквозь оконца пестрого узор только месяц светит до сих пор В уголках заброшенного храма не один уже десяток лет не витает запах фимиама, и молящихся, конечно, нет. Только, если приоткроешь двери, ты услышишь у налоя, верно, кто-то тихо плачет на духу, и давнишние молитвы реют где-то там, под куполом, вверху.

209

Налой: a colloquial obsolete form of «аналой».

1

декабря 1977 г.

448. «Женщина в больнице умирала…»

Женщина в больнице умирала. Попрощаться не пришел никто. Эхо похоронного хорала под осенним небом проплывало.

1 декабря 1977 г.

449. «Полощатся деревья на ветру…»

Полощатся деревья на ветру, и только тихо здесь на дне, в овраге. Растрепанные облака, как флаги, пестреют и белеют ввечеру.

Июль? август? 1978 г.

450. Heard the Owl Call My Name («Сияет звездной ночью высота…») [210]

Сияет звездной ночью высота, сияет на гранитном склоне голом, по очертаньям горного хребта туман метет прозрачнейшим подолом. И слышу я: меня зовет сова — по древнему индейскому поверью — теперь мне больше ни к чему слова — я подошла к последнему преддверью!

24 ноября 1978 г.

210

With a notation in the manuscript: «NB. This is the title of a book published in 1977, either in Canada or USA, надо было бы это как-то «отметить», «n'est pas?» The title is taken from the novel of a contemporary Canadian writer Margaret Craven I Heard the Owl Cal My Name, Toronto, 1967. According to an ancient Indian belief, an owl calls the name of a person about to die.

451. «Кружевные фонтаны били…»

Кружевные фонтаны били у серебряного дворца, голубые стрекозы плыли мимо мраморного крыльца; тихо тренькали мандолины за колоннами галерей, аромат цветущей долины наполнял изгибы аллей. Но сновали серые тени, завернувшиеся в плащи, у парадной белой ступени направляли свои пращи. Закончились дни веселий, и не стало невинных тех. И никто в полумраке келий не замолит смертельный грех.

В ночь на 12 декабря 1978 г.

452. Вскоре

Поставят крест, пропоют «Аминь» и заторопятся прочь. А вечер будет беззвездно-синь, и вскоре наступит ночь. И больше птицы не будут петь в березе, что у ворот. И все мне будет казаться впредь как будто наоборот. Я буду где-то лететь вверху, забыв земные пути, и Господа Бога, на духу, буду молить: «Прости!»

В ночь на 14 января 1979 г.

453. На смерть друга [211]

Гале (Ивановой) Гороховой

Никогда не пройдет обида… Днем и ночью, ночью и днем, каждый день по тебе панихида в незабывшем сердце моем. Ты ушла отсюда… куда же? Вся земля подернулась тьмой. Ты ведь часть моей жизни… даже ты частица меня самой! Разве лучше райские розы, что вокруг тебя — навсегда — белостволой твоей березы в старом садике, у пруда? Ветер ветви треплет, как перья, в предосенней вечерней мгле. Что же делать буду теперь я на холодной моей земле?

211

For Галя (Иванова) Горохова see note on poem 17.

Поделиться с друзьями: