Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А небо по-прежнему голубое
Шрифт:

«Очень тактично, Рон!», — мысленно фыркнула Гермиона, решив вмешаться.

— То есть ты прав, конечно, в своём желании отомстить ему, но всё-таки не стоит из-за этого рисковать жизнью…

Она замолчала: Гарри посмотрел на друзей как на банку тараканов из «Сладкого королевства».

— Вы меня не понимаете и никогда не поймёте, — наконец, сказал он. — У вас есть родители и их не предавал их лучший друг. Знаете, что я слышу, когда рядом со мной появляются дементоры? Знаете?

Рон и Гермиона отрицательно покачали головами. Девочка уже жалела о том, что они начали этот разговор и предчувствовала,

что сейчас Гарри скажет что-то страшное.

— Я слышу крик мамы, — выдохнул Гарри. — Крик мамы, которую предал тот, кому она доверяла. Если бы не Блэк, она была бы жива, всё было бы по-другому. Этот крик, он сводит меня с ума. А вы говорите, что я не должен мстить этому предателю?! — Последние слова Гарри едва ли не выкрикнул в лицо друзьям. Гермиона вздрогнула.

— Но тебе ни за что не справиться с Блэком! — вмешался Рон. — Он убил дюжину маглов на улице, а уж с тобой-то и подавно разделается.

— Ну и пусть! — выпалил Гарри. В его глазах плескалась пугающая ярость. — Пусть! Я должен попытаться, я должен…

Живоглот вскочил на ноги, выпустив когти и щуря глаза. Гермиона рассеянно провела рукой по его вздыбленной шерсти, глядя на Гарри.

— Но ты ведь не сможешь его убить, Гарри. Это грех, — покачала головой девочка. — Неужели ты хочешь ему смерти?

— Он бы убил меня, — угрюмо бросил приятель. — Почему же я не должен? — Несмотря на ожесточённость, голос Гарри затихал, как и его ярость. Он понимал, что не может убить кого бы то ни было. — А ведь Малфой знал. Помнишь, Рон, что он говорил тогда, на зельеварении? Его семейка явно связана с Волан-де-Мортом, вот откуда он мог знать…

— А ты и рад послушаться Малфоя, да? — возмутилась Гермиона.

— Нет. — Гарри прикрыл глаза и замолчал.

Ободрённые этой паузой, Рон и Гермиона переглянулись, явно не зная, что предпринять дальше. Разговор пошёл совсем не так, как они планировали.

— Эй, ребята, сейчас же каникулы! — внезапно выпалил Рон. — Давайте сходим к Хагриду? Мы уже сто лет его не навещали. Проведаем флоббер-червей… — попытался пошутить приятель.

— Да, идёмте, — оживился Гарри. — Заодно я спрошу у него, почему мне никто никогда не рассказывал про Блэка.

«О, нет!»

— Может, лучше поиграем в плюй-камни или в шахматы? — осознав свой промах, попытался выкрутиться Рон.

— Нет, — твёрдо сказал Гарри. — Идём к Хагриду.

Делать нечего. Пришлось надевать тёплые мантии и покидать прогревшуюся Общую гостиную, чтобы выйти на улицу, где вовсю мела пурга. Сугробы были по колено, идти было трудновато, ноги и полы мантий тут же промокли.

Хижина Хагрида, располагавшаяся у кромки Запретного леса, вопреки обычному выглядела угрюмой. Окна занавешены, двери заперты. Друзья сразу почувствовали неладное, но всё же решительно постучали.

Вид у открывшего им Хагрида был неважный. Лицо красное и опухшее от слёз, голос сиплый, борода и волосы, обычно не отличавшиеся порядком, так и вовсе спутаны, как клубок жёсткой проволоки.

— Вы уже слышали? — взвыл лесничий, пропуская ребят внутрь.

В хижине было холодно, Клык дрожал под кроватью, на кипе сена в углу растянулся Клювокрыл, сложивший голову на лапы и явно спавший.

— Что случилось, Хагрид? — взволнованно спросила Гермиона, присев

на ледяную от холода табуретку.

— А вот, почитайте, — сипло каркнул Хагрид и опустил голову на сложенные на столе руки, копируя этим жестом позу Клювокрыла.

Гарри дотянулся до письма и прочитал его вслух. Как оказалось, это было постановление Министерства магии в ответ на жалобу Люциуса Малфоя. Клювокрыла решено казнить за нападение на ученика.

— Это несправедливо! — выпалил Рон, вскочив с места. — Вот же гадёныш белобрысый!

— Всё обойдётся, Хагрид, — нерешительно прибавила Гермиона.

— Ничего не обойдётся! — снова взвыл лесничий. — У этой комиссии по обезвреживанию зуб на таких, как Клювик!

Конечно, пристрастие Хагрида к опасным животным было известно всем, особенно троице друзей, но Клювокрыл выглядел и вправду безобидно. По крайней мере, он не был огнедышащим драконом или гигантским пауком с кучей кровожадных сородичей.

— Мы поможем тебе, Хагрид, — заговорил Гарри. Он явно решил не устраивать лесничему допрос насчёт Блэка, и сейчас Рон с Гермионой были очень этому рады. — Мы найдём способ помочь.

— Я могу поискать в библиотеке книги о судебных процессах над животными, — с готовностью кивнула Гермиона.

— И мы тоже, — обрадованно воскликнул Рон.

Из глаз Хагрида ручьём хлынули слёзы.

Разговор с лесничим оказал на Гарри самое благотворное влияние. Забросив подальше мысли о Сириусе Блэке, он с головой ушёл в книги, равно как и Гермиона с Роном. Вплоть до Рождества ребята просиживали часами в библиотеке, листая тяжёлые фолианты и выискивая в них хоть что-нибудь, способное помочь Клювокрылу.

Рождественским погожим утром Гермиона лениво приоткрыла глаза и потянулась, не желая покидать уютную тёплую постель. В спальне было пусто: Лаванда и Парвати уехали вместе, намереваясь праздновать рождество семьями. Всё-таки лучшие подружки. Без них спокойнее. Хотя, надо признать, иногда весёлая болтовня соседок по комнате развлекала и отвлекала от тяжких мыслей. И девочки всегда были приветливы с Гермионой.

Перевернувшись на живот, Гермиона приподнялась на локте и увидела кучу подарков у тумбочки. Пёстрая фольга сверкала в лучиках пробивавшегося в комнату зимнего солнца. Не в силах сдержать любопытство, девочка вылезла из кровати, ёжась от холода, и вручную оттащила все коробки, коих было не так уж и много, на постель. В бумажном свёртке оказался тёплый вязаный свитер от Молли Уизли, который Гермиона тут же натянула на себя. Ещё был подарок от родителей, присланный маггловской почтой. «Наверное, на почте работают волшебники», — рассеянно подумала девочка, разглядывая присланный ей фотоальбом в красивой серебристо-фиолетовой обложке.

Спрыгнувший с кровати Лаванды Живоглот затеял игру с разорванными обёртками, и Гермиона отвлеклась на любимца.

— Иди-ка сюда, Глотик, — позвала девочка. — Сейчас мы тебя немного украсим.

Поймав кота, Гермиона ловко повязала ему на шею бант из яркой мишуры, снятой со столбика кровати. Живоглот недовольно ворчал и пытался стянуть украшение, но это у него не получалось. В конце концов смирившись с аксессуаром, кот свернулся клубочком на одеяле, щуря глаза в сторону хозяйки, собиравшей порванные обёртки.

Поделиться с друзьями: