Американец
Шрифт:
— Вильям, зачем вы со мной так официально? И потом — я ничего такого не вижу. Лампы не горят. А прежде чем отдать команду переделывать, мне хотелось бы убедиться в низком качестве работы, сами понимаете.
Возражение было логичным, так что «дядя Билл» знаком подозвал к себе Тони, присевшего неподалеку, утер покрасневшее от спора лицо и зычно распорядился:
— Тони, видишь будку в конце платформы? Сгоняй-ка туда, да скажи этим бездельникам, что я распорядился снова включить свет. А как включат — стой рядом и смотри на меня в оба глаза. Махну рукой — пусть тут же выключают, от беды подальше. А то еще сгорит что…
Такая предусмотрительность была не слишком свойственна «дяде Биллу» и наглядно говорила, что работу, похоже, придется переделывать. Да еще и за свой счет. Что вдвойне расстраивало Спаркса. Но он продолжал надеяться.
Минут через пять, увидев,
— Да, сэр, лампы горят «криво». Но тут один парень, хорошо понимающий в электричестве, говорит, что вина в том не наша.
— Хорошая новость, Додсон! — медленно произнес Спаркс, боднул Додсона взглядом и продолжил: — И для тебя же лучше, если она окажется правдой. Так что удиви меня! И расскажи, откуда ты взял «парня, хорошо понимающего в электричестве»? Они сейчас — товар редкий, на дороге не валяются… И по стройкам без дела не шастают!
— Обычно не валяются, сэр. Но этого нашел не я, а вы, сэр! Он новенький, из той партии, что вы привезли с острова Эллис. У себя дома он выучился на ученого, и в электричестве понимает хорошо. Но, нам так повезло, что добрался он без гроша, вот и мурыжили его, пока вы не выкупили.
— Да? Ну, зови своего «специалиста» из барака, посмотрю на него! — недоверчиво пробормотал Спаркс, борясь с надеждой, вспыхнувшей в душе.
Из мемуаров Воронцова-Американца
«…Утро понедельника было хмурым. И работа не ладилась. Меня и еще с полдюжины работяг пригнали на перрон, где десятник Додсон должен был дать нам работу. Но Додсона все не было. Так что мы отошли подальше от выхода с вокзала на перрон, устроившись возле аптеки, притулившейся сбоку. Кое-кто даже сбегал в аптеку, прикупить кофе, [54] я же оглядывался по сторонам. За путями виднелась трансформаторная будка, а за ней начинался лес. Город был только по эту сторону путей.
Тут из вокзала показался десятник Додсон, сопровождающий какого-то здоровенного толстого и краснолицего старика. Судя по тому, что толстяк орал на Додсона, распаляясь все больше, а Додсон угрюмо слушал и лишь изредка коротко отвечал, красномордый, определенно, был начальством. И немаленьким. И тут меня толкнуло. Если я вчера решил, что буду менять жизнь и свое место в ней, то неплохо было бы подслушать, чем тут начальство недовольно. Вдруг да пригожусь?
В общем, подошел я и понял, что не устраивает старика то, как горят лампы. Слишком неравномерно. Хм… Неудивительно. Лампы, похоже, невысокого напряжения, а провод „перетяжелили“, взяли слишком длинный и тонкий. Вот напряжение к концу и падало…»
54
В аптеках того времени нередко можно было заказать тот или иной напиток, прикупить какую-то мелочь немедицинского назначения или позвонить по телефону, в США такой порядок сохранился и до наших дней.
Неподалеку от Балтимора, 12 августа 1895 года, понедельник, около девяти утра
Выслушав меня, Спаркс настоял, чтобы вызвали Ганса Манхарта. Этот худощавый немец, похоже, знал себе цену и не очень спешил, так что появился он минут через тридцать, не быстрее. Ганс сначала внимательно выслушал этого краснолицего, которого, как выяснилось, звали Уильямом Мэйсоном, затем Спаркса и наконец обратился ко мне:
— Ну, молодой человек! Вы говорите, что проблема не в качестве монтажа, а в дефекте проекта, так? Вы способны обосновать ваше утверждение?
— Пожалуйста, мистер Манхарт! Если память не изменяет, напряжение тут, в САСШ, принято сто десять вольт, так? — дождавшись подтверждающего кивка Манхарта, я продолжил: — Судя по яркости ламп, при таком напряжении они имеют внутреннее сопротивление около трехсот ом каждая… Длина перрона около двухсот ярдов, [55] и каждые десять ярдов стоят фонари, то есть двадцать один фонарь… На каждом фонаре установлено по полдюжины ламп Эдисона, всего, значит, сто двадцать шесть ламп… И подключены они параллельно…
55
Около 183 метров.
— Из
чего вы это заключили, молодой человек? — перебил меня Манхарт.— Так делают всегда, сэр, потому что так надежнее, иначе перегорание одной лампы погрузит весь перрон в темноту. И тут сделано так же, поскольку я сам, своими глазами видел, что при выкручивании нескольких ламп остальные продолжали гореть.
Интересно было видеть, как менялись лица Спаркса и Мэйсона во время этого короткого диалога. К Спарксу явственно возвращалась надежда. А Мэйсон становился только угрюмее. Впрочем, сейчас мне важнее Манхарт. Продолжим убалтывать его.
— По законам электротехники сопротивление параллельно подключенных резисторов одного номинала равно сопротивлению единичного резистора, поделенному на их количество. То есть сопротивление всех ламп равно примерно двум с половиной омам.
— И что с того? — тон Манхарта был доброжелательным. — Продолжайте вашу мысль!
При этом взгляд его начал обшаривать меня. Ну да, я бы и сам немного обалдел, услышав материал университетского курса [56] от небритого бича в потрепанном тельнике. Причем мне-то доводилось хотя бы слышать про бичей с университетским образованием. После краха Союза не все «вписались в рынок». Но и я удивился бы. А тут, сейчас, где получить высшее образование куда как непросто… Да, его удивление понятно.
56
В то время в школах США электротехнику не преподавали, да и физику преподавали не всем и не везде.
— Я к тому, сэр, что закон о параллельных цепях в данном случае можно применить, только если сопротивлением проводника можно пренебречь. Однако, — тут я протянул ему обрезок кабеля, — вы можете видеть, что кабель медный, а толщина жилы — около одной шестой дюйма. [57] Учитывая, что длина его — дважды по двести ярдов, сопротивление должно быть около… — тут я прикрыл на пару мгновений глаза, пересчитывая повторно, — около восьмидесяти восьми сотых ома.
Легко видеть, сэр, что сопротивление проводника составляет чуть около трети суммарного сопротивления ламп, так что пренебречь им никак нельзя!
57
Около 3,17 мм, соответственно сечение — 7,9 мм2.
— И как бы вы рассчитали такое сопротивление, уважаемый?
— Рассчитывать сопротивление такой цепи, вообще-то, нужно как для распределенно-параллельных цепей, но там очень сложная математика, сэр. А главное, это совершенно не нужно. И так можно сказать, что падение напряжения в цепи превышает рекомендуемые десять процентов. [58]
Тут Ганс Манхарт встал, жестом прервал меня и сказал:
— Ну что ж, джентльмены, подведем итоги. Первое, мистер Мэйсон, ваш любимый внук облажался с расчетами. Как нам только что, и удивительно просто, буквально на пальцах, показал молодой человек, с выбором толщины провода он напутал. И его «экономия» обернется для нас лишними расходами.
58
Тут ГГ прокалывается, это стандарт более позднего времени и другой страны, но… Интуитивно выработанная практика не могла существенно отличаться.
Я потупился. М-да, интересно я начал «строить отношения с власть имущими». Публично окунул в дерьмо внука второго человека стройки. Да и сам Мэйсон, похоже, «брызгами заляпан». Судя по слегка ехидной интонации немца, проталкивал он любимого внучка интенсивно. Ганс же продолжал:
— Второе. Это для вас, мистер Спаркс. Работу придется переделывать. Не сейчас, новый кабель быстро закупить нельзя, но переделывать придется. Это плохо, так как мы и так плохо укладываемся в график. Третье, хорошее для вас, Спаркс, и плохое для нас, заключается в том, что переделывать вы будете за счет подрядчика. Ошибка наша, так что претензий избежать не удастся. Ну и четвертое, главное, пожалуй. Митинг на перроне вокзала в свете электрических фонарей мы нашему мэру «обломали». За два дня раздобыть четыреста ярдов более толстого кабеля и переделать все мы не успеем. Так что, и это пятое, вы, мистер Мэйсон, сами объясните своему племяннику, как по вине вашего внука наша компания расстроит мэра…