Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
"Well, what d'you think?"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
214
"The play's all right. I don't see how it can fail to be a success."
He caught something doubtful in her tone.
"What's wrong then? The part's wonderful. I mean, it's the sort of thing that
you can do better than anyone in the world. There's a lot of comedy and all
the emotion you want."
"It's a wonderful part, I know that; it's the man's part."
"Well, that's a damned good part too."
"I know; but he's fifty, and if you make him younger you take all the point
out of the play. You don't want to take the part of a middle-aged man."
"But I wasn't thinking of playing that. There's only one man for that. Monte
Vernon. And we can get him. I'll play George."
"But it's a tiny part. You can't play that."
"Why not?"
"But I thought the point of going into management was that we should both
play leads."
"Oh, I don't care a hang about that (о,
care a hang about smth. — быть совершенно безразличным к чему-либо,
наплевать). As long as we can find plays (до тех пор, пока мы можем находить
пьесы) with star parts for you (со звездными ролями для тебя) I don't matter (я
не в счет: «я не важен»; to matter — иметь значение). Perhaps in the next play
(возможно, в следующей пьесе) there'll be a good part for me too (будет
хорошая роль и для меня тоже)."
Julia leant back in her chair (Джулия откинулась /назад/ в /своем/ кресле), and
the ready tears (и слезы тут же: «готовые слезы») filled her eyes (затуманили:
«наполнили» ее глаза) and ran down her cheeks (и побежали /вниз/ по ее
щекам).
"Oh, what a beast I am (о, какая я все-таки скотина; beast — зверь,
животное)."
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
215
He smiled (он улыбнулся), and his smile was as charming as ever (и его улыбка
была такой же очаровательной, как всегда; ever — когда-либо, когда бы то ни
было). He came over to her (он подошел к ней) and kneeling by her side (и
опускаясь на колени с ее стороны; to kneel — становиться на колени) put his
arms round her (он обнял ее).
"Lor lumme (= Lord, love me — Бог мой — выражает изумление), what's the
matter with the old lady now (что случилось со старушкой: «старой леди
сейчас»)?"
perhaps [pq'hxps] kneeling ['ni:lIN] lor [lO:] lumme ['lAmI]
"Oh, I don't care a hang about that. As long as we can find plays with star
parts for you I don't matter. Perhaps in the next play there'll be a good part
for me too."
Julia leant back in her chair, and the ready tears filled her eyes and ran down
her cheeks.
"Oh, what a beast I am."
He smiled, and his smile was as charming as ever. He came over to her and
kneeling by her side put his arms round her.
"Lor lumme, what's the matter with the old lady now?"
When she looked at him now (когда она смотрела на него сейчас) she wondered
(она задавалась вопросом; to wonder — интересоваться, желать знать,
изумляться) what there was in him (что было в нем такого) that had ever
aroused in her (что когда-то возбуждало в ней) such a frenzy of passion (такую
безумную страсть). The thought of having sexual relations with him (/одна
только/ мысль о том, чтобы иметь с ним интимные: «сексуальные»
отношения) nauseated her (вызывала отвращение; to nauseate — вызывать
тошноту, рвоту; nausea — тошнота; отвращение). Fortunately (к счастью)
he found himself very comfortable (ему было очень удобно) in the bedroom she
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
216
had furnished for him (в спальной комнате, которую она меблировала для
него). He was not a man (он не был мужчиной) to whom sex was important (для
которого секс был важен), and he was relieved when he discovered (и он
почувствовал облегчение, когда обнаружил; to relieve — облегчать,
успокаивать, утешать) that Julia no longer made any demands on him (что