Арена. Политический детектив. Выпуск 3 (сборник)
Шрифт:
Ентчурек дал Плаггенмейеру три минуты на размышления. Насколько я в этом парне разобрался, он примет решение гораздо раньше. Может быть, он тянет с ответом только для того, чтобы подольше помучить четырех почтенных граждан нелюбимого им родного города.
Вся эта история была для него, по-моему, довольно простой арифметической задачей: четыре весьма благополучных человека, каждому по пятьдесят с небольшим, у каждого из них врагов больше, чем волос на голове, за спиной каждого — люди, которые спят и видят, как для них освобождаются вожделенные кресла, что эти четверо по сравнению с двадцатью двумя юношами и девушками,
Для достижения своей цели Плаггенмейеру куда важнее оставить все как есть. И кроме того, с классом уже установились ровные отношения, а как поведут себя здесь четверо мужчин, неизвестно…
— Время истекло! — крикнул Ентчурек.
— Обмен не состоится! — крикнул в ответ Плаггенмейер. — Все остается как было.
Разочарование родителей и собравшейся перед гимназией толпы человек в двести вылилось в дикие, необузданные крики.
— Грязная свинья!
— Да убейте же наконец это животное!
— Что у нас за правительство, если оно такое терпит! Пусть Штраус возьмет власть, он знает, что делать!
— Если Плаггенмейер выйдет оттуда и попадется мне в руки, я его…
Больше я ничего не услышал, потому что над нашими головами загрохотал вертолет, который и заглушил орущую толпу.
Я испугался. Корцелиус? Так скоро? И безрезультатно?
Бут пришел в себя первым.
— Это мать Плаггенмейера?
И действительно, — когда серый вертолет приземлился на площадке, освобожденной для него перед спортзалом гимназии, из него вышла женщина лет сорока с небольшим. Именно такой я себе ее и представлял: стройная брюнетка с волосами до плеч, в оранжевом брючном костюме, с лиловым платком на шее и в лилового же цвета туфлях. Ухоженная, можно даже сказать, представительная. На отсутствие постоянных поклонников с туго набитыми кошельками ей жаловаться явно не приходилось.
Ланкенау поприветствовал ее как почетного гостя и проводил по быстро образовавшемуся проходу к брустверу из мешков с песком прямо напротив окон 13-го «А».
Лиззи Плаггенмейер.
Духи, пожалуй, резковатые. И сохранилась она все же не так хорошо, как мне показалось на расстоянии.
Так называемая легкая жизнь оставила на лице Лиззи Плаггенмейер следы, которые макияжем не скроешь.
— Вы знаете, в чем дело? — спросил Ланкенау.
— Да…
В глазах у нее были желтоватые точечки, как у львицы. И таким же неподвижным взглядом львицы она смотрела в сторону класса, где был ее сын.
— Может быть, вам удастся уговорить Берти сдаться, — сказал Кемена. — Вы наша последняя надежда, фрау Плаггенмейер.
— Если вам это удастся, город незамедлительно переведет на ваш счет значительную сумму, — поддержал его Ланкенау.
— Вы можете спасти жизни двадцати двух молодых людей и жизнь вашего сына, — сказал офицер из группы Геншера.
— Давай, Лиззи, покажи, на что ты способна, — сказал Бут и подмигнул ей. — А после мы с тобой посидим вдвоем, поговорим о том о сем. У меня есть для тебя недурное дельце…
Она оставалась неподвижной, чем-то отдаленно напоминая древнеегипетскую статую.
Плаггенмейер узнал мать. Пожал плечами и скорчил гримасу, которая неизвестно что означала.
Мы как бы находились не в Брамме, не на зеленом кладбище и во дворе гимназии, мы оказались на совершенно пустой, безжизненной планете.
Каждый в своем скафандре. Но всякая связь между нами прервана.Будет ли сказано спасительное слово?
Известно оно ей?
Нет. Она по-прежнему молчит.
И неожиданно бросается вперед. Никто из полицейских не успел ее задержать — она бежала к своему сыну, к ближайшему из открытых окон, и кричала:
— Берти, нажми на кнопку! Берти, взорви все к чертям собачьим!
Продолжение письма Гельмута Гёльмица из следственной тюрьмы Брамме:
«Тут Хейко сказал, что ему надо переодеться, и я еще раз сбегал во двор гимназии. Это я так в последний раз там был, хватит с меня! Я чуть не обалдел! Слышу, как Плаггенмейер сказал, чтобы Гунхильд, мол, ехала к Блеквелям, и чуть не заплясал от радости — это ее спасло бы. А Гунхильд чего? Берет и отказывается: не поеду я, мол, в Браке, и все тут! Она всегда была чересчур честной, моя девочка, и от этого одни несчастья.
Этот самый Плаггенмейер уже второй раз дарит ей жизнь, а она ни в какую. Все люди говорят, пока эта Гунхильд там сидит, он ничего не сделает, не решится. А мне что от их болтовни проку? Мой отец всегда повторял — во время войны — лучше быть живым трусом, чем мертвым героем! Вы понимаете? Я и подумал: лучше живая дочь, чем мертвая героиня, которой поклоняется весь Брамме.
Меня теперь засудят! Ну и пусть! Моя дочь мне дороже, чем моя собственная жизнь. И я не мог не попытаться спасти ее. Я сожалею, что так все вышло, но если б все повторилось, я б так же сделал.
Представьте себе мое положение. Там вверху летит вертолет, и в нем вместо Гунхильд в Браке летит Корцелиус, а Гунхильд все сидит себе и сидит на бочке с порохом, которая тоже в любую секунду может полететь… только не в Браке, а куда подальше. С женой у меня не все ладится, но в Гунхильд для меня свет клином сошелся— а тут смерть глядит ей в глаза! Не мог я больше стоять и ждать сложа руки!
Я еще ждал, пока Хейко Фюльмих, переодетый, в белом халате, как доктор Карпано, придет сюда и принесет мне театральный кинжал, а потом мы разыграем все, как договорились. Жду и жду. И не могу выдержать.
Бегу, значит, обратно в театр, к Хейко Фюльмиху, хватаю его за грудки. «Что случилось, Хейко? — ору я как бешеный. — Почему ты еще не в белом халате?»
Но Хейко, эта жалкая тварь, — извините меня! — вдруг чего-то испугался.
«Если Плаггенмейер наш трюк раскусит, — говорит он, — он убьет меня со злости либо взорвет свою бомбу».
«Трусливая сволочь!» — кричал я, мотая его туда-сюда, как мешок с соломой.
Только пусть он не врет теперь, что это я выбил ему два зуба из челюсти, то есть изо рта — два настоящих зуба! — пусть не врет, не было этого!
Что я с ним ни делаю, он участвовать в моем плане не хочет. Он еще сказал, что боится, что господам Буту и Кемене наша затея придется не по вкусу, а раз так, нечего и начинать.
Ерунда все это!
Но вы спросите Хейко, как все было, господин… обязательно спросите его. Он мои слова подтвердит, кроме насчет зубов. А так все сойдется. Но нечего мне приписывать какие-то зубы. Этот чертов пьяница обязательно потерял их в «Театральном кафе» или как там эта вшивая забегаловка называется.