Аригато (Последняя ставка)
Шрифт:
Каллерс профессионально оценил спасательные шлюпки, затем опустился вниз, чтобы найти старшего механика. Он показал ему свой профсоюзный билет.
– Я сам - стармех, - объяснил он, - сейчас у меня небольшой отпуск, прежде чем я догоню свой пароход в Ла-Коруне. Мне бы хотелось посмотреть тут на ваши железки.
Старший механик был рад услужить.
Капитан вошел в судовой ресторан в ожидании худшего. Он понюхал и попробовал красное вино.
– Это неплохое алжирское вино, - сказал он стюарду.
– Зачем было наклеивать на него этикетку от "Божоле"?
– Нашим пассажирам
Капитан попробовал суп, который поставил перед ним официант.
– Прекрасный суп!
– воскликнул он.
– Да?
– переспросил польщенный официант.
– В меню указан пряный индийский суп, но это совсем другое.
– Разве?
– Конечно. Это лучший баклажанно-крабовый суп из всех, что я пробовал.
– Я-я не знаю, что случилось, сэр. Капитан попробовал рыбу.
– Что это такое?
– спросил он у официанта.
– Это морской язык из Дувра, пользуется большим спросом.
– Да, это морской язык. Но это - суфле из морского языка, его нужно готовить четыре часа.
– Простите, сэр, я не знаю...
Капитан проглотил две полных ложки суфле.
– Великолепно! Превосходно!
Когда он попробовал утку ("Что это?
– Это наше специальное блюдо, сэр, утка") он даже откинулся от стола.
– Если ещё кто-нибудь спросит у вас, что это такое, то можете, ссылаясь на мой авторитет, отвечать: это "ле Канард в ля фасон дю доктор Кушо".
Сказав это, капитан встал из-за стола и отправился на камбуз.
Там трудился Хуан Франкохогар.
– Капитан Хантингтон!
– воскликнул он в изумлении.
– Я так и знал, - сказал капитан.
– Я догадался, что это ты. Что ты делаешь здесь?
– Я еду домой. Это лучший способ. Я могу работать, так что не надо платить за билет, а когда мы пришвартуемся, до Франции будет только два часа пути.
– Я должен поговорить с тобой, - сказал капитан.
– Когда ты заканчиваешь?
– В час, сэр.
– Я вернусь, - капитан вышел с камбуза. Ему было смешно. Вот типичный образчик того, как все планы могут полететь в тартарары из-за пустяка. Он не сможет высадить Франкохогара в море, потому что тот никогда не поймет, почему его, капитана Хантингтона тоже не высадили. Если он оставит его на борту, Франкохогар должен будет разделить с ним ответственность, коли дело провалится. Капитан стоял у борта, глядя в темноту ночи. Он решил оставить Хуана на борту, не позволяя ему покидать камбуз, как и полагается корабельному коку. Если операция окончится неудачей, они подпадают под французскую юрисдикцию, а ни один французский полицейский или суд никогда не поверит, что такой экзальтированный повар как Франкохогар мог иметь что-нибудь общее с кражей вина.
Шютт решил отказаться от приема пищи, хоть и был голоден, до тех пор, пока детская не закрылась, и не наступила тишина. Тогда он позволил стюардессе принести ему четыре сэндвича с ростбифом и бутылку "Божоле". Он больше не предлагал ей пяти фунтов. Он уже осуждал себя за то, что готов был выкинуть такую крупную сумму из-за какого-то пустяка. Шютт сухо поблагодарил стюардессу и, когда она вышла, принялся медленно жевать сэндвичи, запивая их мелкими
глотками вина. При этом он читал про то, как краб-скрипач, сидя у своей норки, приветствует взмахами клешней других крабов.Шютт всегда хорошо чувствовал себя в обществе крабов-скрипачей - так же, как и птиц, китов или кроликов - ведь их совсем не интересовало золото и все, что с ним связано.
Прошло одиннадцать часов с того момента, как паром покинул порт. Капитан Хантингтон спал в морской рабочей одежде. Проснувшись и перекинув ноги через край койки, он снял телефонную трубку и позвонил на камбуз. Мак-Генри ответил, что все в порядке. Капитан попросил убедиться, что мсье Франкохогар спит в совей каюте и запереть его. Франкохогар спал, как дитя.
– Он может вообще все проспать, - сказал капитан.
– Как там погода?
– Мокро и ветрено, кэп.
– Это плохо.
Паром сильно качало, когда капитан надевал непромокаемый плащ и военно-морскую фуражку с капитанской кокардой. Он опустил в карман автоматический пистолет и вышел из каюты. Его слегка мутило, как когда-то, когда он впервые шел в боевой поход. Капитан подумал о том, какая огромная разница - читать о девятистах двадцати пассажирах в распечатке компьютера и видеть их перед собой воочию. Он подумал о том, что ухудшившаяся погода может помешать безопасной высадке пассажиров или, того хуже, вообще не позволит Паппадакису на сухогрузе подойти к точке рандеву вовремя.
Когда он выходил в коридор, из своей каюты в десяти ярдах от него появился Шарль Бонне. Они вдвоем двинулись по коридору, держась за поручни, потому что паром качало все сильнее. Когда они вышли на палубу, ветер был настолько силен, что им пришлось приложить все свои силы, чтобы открыть дверь. Хлестал дождь, вокруг не было видно ни зги. Они поднялись на капитанский мостик и толчком ноги распахнули дверь. Шарль Бонне держал в руке пистолет. Боцман и вахтенный офицер уставились на них с удивлением.
Никто не произнес ни слова, когда капитан пересек мостик и направился к радиорубке, расположенной сразу за мостиком.
Он подошел к койке, на которой спал радист, взял его под мышку и поднял.
– Прошу пойти со мной на мостик, - сказал он.
Радист мгновенно проснулся и вскочил на ноги. Капитан подтолкнул его к экрану радара.
– Я захватываю это судно, - сказал он.
– Это пиратство, - грустно сказал радист.
– Вас повесят.
Слово "пиратство" резануло слух капитана.
Компьютеры и Мак-Генри употребляли слово "захват", но это было всего лишь эвфемизмом древнего термина. Он - британский морской офицер, который стал тем, с кем в свое время присягал сражаться - пиратом. Да, капитан Королевского военно-морского флота Колин Хантингтон стал пиратом. Он услышал, как на мостик ворвались Мак-Генри и два автомеханика. Все они были вооружены.
– Офицерские каюты на нижней палубе. Отведите их туда и заприте вместе с капитаном. Когда их будут высаживать, убедитесь, что они посажены в капитанский вельбот, а не в спасательную шлюпку. Если они смешаются с пассажирами и поднимут шум, что паром захвачен, это вызовет панику. Отпускать их в последнюю очередь, - скомандовал капитан.