Ассистентка у дракона
Шрифт:
Мы немедленно впряглись в упряжку и подхватив ослабевшее тело наследника престола, поволокли его по лестнице в одну из гостевых спален. Там положили на кушетку, накрыв пледом и вышли из комнаты, затворив за собой дверь.
— Проснется, как новенький будет, — заключила я и добавила неуверенно:
— Наверное.
После применения магии я устала и тоже отправилась отдыхать, заняв спальню по соседству с принцевой, которая, как оказалось, принадлежала самой хозяйке дома. Я улеглась на высокую устланную мягкими перинами, кровать и моментально забылась сном, решив, как Скарлетт О’Хара, подумать обо всех проблемах
Когда я проснулась, солнечные лучи целовали тонкие кисейные занавески на окнах. Я присела на подушках и прислушалась. В доме было тихо. Я вздохнула с облегчением: никто не орет, не носится, значит, нога у принца в порядке и лечение ему помогло. Все-таки я настоящая волшебница!
Гордая собой, я прошла в уборную, приняла душ, почистила зубы. Потом прошла обратно в спальню и высушила волосы полотенцем, попутно обозревая платяной шкаф Матильды. И не из простого любопытства, а из насущной потребности. То платье, в котором я намедни сюда попала, при падении получило прореху на самом интересном месте. Конечно, с помощью магии я устранила ее, но платье еще нуждалось в стирке, особенно подмышками. В который раз я с тоской вспомнила оставшиеся в старом мире антиперспиранты. Больше всего я скучала по ним и еще по прокладкам.
Когда я заканчивала застегивать корсаж вычурного старинного платья из черного шелка в белую полоску, в дверь постучали. Вежливо, но настойчиво.
Я мельком посмотрелась в зеркало: платье было коротковато, но зато целое и чистое. И пошла открывать дверь.
На пороге стоял принц Оливер. С целой и невредимой ногой, совсем не прихрамывая, но… абсолютно лысый. Подавив вопль ужаса, приложив ладонь ко рту, я уставилась на него.
Принц же смотрел на меня с легкой усмешкой, потирая рукой блестящую как колено голову:
— Ну что, целительница, выспалась?
Глава 23
— Что… с тобой случилось? — ошеломленно уставилась я на него.
Он, не отвечая, продвинулся вперед, невежливо отодвигая меня в сторону.
— Как видишь, я теперь лишен своей шикарной шевелюры, — он по привычке запустил рукой в волосы, как делал раньше, но его пальцы прошли сквозь воздух, и принц невесело усмехнулся. — Твои выдающиеся магические таланты и впрямь впечатляют.
— Лучше бы спасибо сказал, что нога прошла, — не удержалась я от колкости. — А волосы… это побочный эффект. Сэкономишь на шампуне
— Но ведь теперь меня никто не полюбит! — принц начинал впадать в отчаяние. — Кому я теперь нужен такой?
Я хотела сказать, что он и с волосами оказался нужен лишь мошеннице-ведьме, но промолчала. Не стоит добивать раненого.
— Хочешь, попробую вернуть волосы? — неуверенно предложила я.
Принц, услышав это, вскочил и так яростно замахал руками, что мне стало смешно.
— Ну уж нет! — прокричал он. — Вернешь волосы, а отберешь что на это раз? Нос или, может, пальцы? Спасибо, обойдусь.
И принц с важным видом скрестил руки на груди, приняв вид оскорбленно добродетели.
Ну и пожалуйста! Не очень-то и хотелось.
— Ты чего пришел-то? — перевела я тему. — Свой убыток продемонстрировать или по делу?
— По делу, само собой, — с достоинством ответил Оливер, откашлявшись. — Тут еще одна библиотека имеется, внизу, в подвале… Люси мне сказала.
Произнеся имя служанки,
принц неожиданно зарделся.— Да, и что там? В этой библиотеке? Ты уже спускался туда?
— Без тебя? — ужаснулся принц. — Нет, конечно. Вот пришел разбудить спящую красавицу….
Испуг Оливера меня насмешил. Да уж, за таким принцем как за каменной стеной, вот повезет кому-то.
— Думаешь, там есть что-нибудь насчет того, как отсюда выбраться? — с надеждой поинтересовалась я.
На этот момент я уже знала, что из мраморных гор наружу хода нет. По крайней мере людям. Могут выбраться лишь драконы и феи. Именно поэтому, судя по всему, Лилиан и закинула нас сюда, чтобы наверняка сгинули. И раз мы оказались в доме Матильды, значит, Лилиан в курсе, что феи здесь нет. Стало быть, ведьма причастна к ее исчезновению.
— Эх, жаль, что ты не дракон, — посетовала я. — А то бы перенес нас. Твой отец так может, я на нем ехала на свадьбу, прямиком над этими горами пролетали.
— Ну извините, — вскипел принц. — Не всем драконьи способности достаются. Это как лотерею выиграть.
— А как вы попали на свадьбу раньше нас? — поторопилась я с дальнейшими расспросами, пока он совсем не разошелся. — Ну, мы летели с королем, а когда попали в резиденцию, вы с Альмой и Лилиан уже были там. Как?
— Через портал, конечно, — как на дурочку посмотрел на меня Оливер. — Ты что, этого не знаешь?
Я покачала головой.
— Ну смотри, — принялся он объяснять. — Порталы связывают все важные узлы нашего государства. Но понятно, что в любом крестьянском домике их нет, только в тех местах, де это действительно нужно. К примеру, в моем дворце, в резиденции короля или там, в тюрьме, министерстве, и так далее. В общем, только там, где нужно, потому что постройка порталов — дело затратное и по деньгам, и по энергии. Ясно?
Я кивнула.
— Ну вот, — продолжил принц, удовлетворенный моей понятливостью. — Так видишь, через портал нам отсюда не выбраться.
— А разве дом феи — не важное место?
— Феи могут сами пересекать горы, — парировал принц. — Им портал без надобности.
— Ладно, а другие феи здесь живут? Кроме Матильды?
Я вспомнила увиденную на свадьбе фею по имени Каролина. Не то чтобы эта кудрявая, похожая на болонку, девица, понравилась мне, но если она может вытащить нас отсюда… Придется засунуть свои предпочтения и пожелания подальше.
— Не знаю, — пожал плечами принц. — Вероятно. Но вряд ли Лилиан упустила этот момент.
Точно, я и сама об этом уже думала. Ведьма ни за что бы не отправила нас туда, где есть возможность возврата назад.
— Ладно, после завтрака идем в это подвал, — я указала ему на дверь.
Принц вышел, за ним я. На кухне весело горел огонь в камине, Сара хлопотала над яичницей и кофе, Люси, какая — то красная и взбудораженная, взглянула на вошедшего принца и сразу же отвела глаза. Правда по ней было непонятно, куда она смотрит, ведь она же косила.
Мы позавтракали. Насчет лысины принца все деликатно молчали. Один лишь Альфред, вошедший с улицы с охапкой хвороста для камина, крякнул, увидев блестящую голову королевского наследника. Но пристыженный яростным взглядом супруги, заткнулся и быстро покинул кухню от греха подальше. Потом с улицы еще долго слышался раскатистый смех уже не сдерживающего себя садовника.