Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ассистентка у дракона
Шрифт:

С кристаллами дело обстояло получше, но тоже не ахти. Первый них был настолько стар, что им пользовалась, наверное, еще прабабка феи. Он скрипел, скрежетал, издавал какие угодно звуки, но не загорался и уж конечно, даже не пытался связаться с тем, с кем следовало.

Второй кристалл был поновее, но покрыт такой густой сеткой трещин, что едва взяв его в руки я положила артефакт обратно. Даже и пытаться не стоило, еще взорвется в руке…

Однако положив, снова призадумалась. И в следующее мгновение уже стояла с кристаллом возле окна, истошно крича, поднеся его

к губам:

— Уильям! Уильям! Прием! Тебя вызывает Алиса, твоя жена!

С надеждой я смотрела на кристалл. Пусть и треснутый в ста местах, он тем не менее горел синим магическим огнем. Но едва в нем раздался треск и как будто даже голос, как кристалл, жалобно звякнув, рассыпался на тысячу осколком, устелив ими весь пол возле окна.

— Черт! — заорала я в бешенстве, едва не смахнув в порыве ярости все шары с полок. — Матильда, чтоб тебя!.. Неужели нельзя было оставить хоть один исправный шар!

Я уселась на жесткий диванчик и призадумалась, пытаясь одновременно медитировать и глубоко дышать. Конечно, фея не могла знать, что меня занесет к ней в гости, поэтому и не позаботилась о таком случае. И второе, она ведь и сама, возможно, исчезла неожиданно, так что винить ее трудно.

Но что же делать мне? Придется искать в книгах…

Я поднялась и принялась сбрасывать на пол засаленные колоды карт, ароматические свечи, безделушки, расчищая путь к пыльным фолиантам. Затем взяла несколько книг и уселась с ними на диван.

Спустя три часа, прошерстив все книги до единой, я пришла к унылому выводу: в них нет способов как попасть из одного места в другое. Там было что угодно: как приготовить яд для соперницы, как сделать на бал драгоценное украшение, чтобы всех затмить (оно, конечно, потом растает без следа), как заряжать энергией магические кристаллы, чтобы всегда оставаться на связи, как варить кашу из топора, как делать волшебные свечи и тому подобное… Но способов перемещения не было.

Впрочем, несколько заклинаний я для себя на всякий случай вырвала из книжек: как заряжать кристалл и как отравить соперницу. Второй обряд я намеревалась провести для Лилиан, едва вернусь назад.

А вот с первым вышла неудача. Я попыталась зарядить первый кристалл, который едва дышал на ладан, но добилась только того, что и он рассыпался в труху, не выдержав напряжения.

Когда я выходила из кабинета, волосы у меня стояли дыбом, а щеки горели адским пламенем. Я перепробовала все и у меня ничего не вышло! Так себе волшебница, конечно…

Я спустилась вниз и отправилась на кухню. Там познакомилась с кухаркой — добрейшей пожилой женщиной по имени Сара. Как оказалось, она и ее муж Август работали здесь уже почти пятьдесят лет. Август был садовником. Меня Сара встретила как родную и очень радовалась, говоря, что я вполне смогу заменить старую хозяйку, если та не вернется.

— Ужасно конечно, так говорить, — промокала женщина платочком глаза. — Но ведь Матильде уже сто пятьдесят лет… было.

— Не говорите так, — запротестовала я. — Она вернется. А мне надо тоже вернуться, к себе домой.

— Ешьте, — подвинула кухарка мне тарелку с нарезанной

громадными кускам аппетитной пиццей. — Тут с сыром, ананасами, ветчиной, помидорами и креветками. Старая хозяйка очень пиццу уважала.

— Я тоже, — впилась я зубами в ароматную хрустящую корочку.

Наевшись, я решила побродить по саду, вид роскошных деревьев в котором так и манил, пока я сидела за столом.

Однако за кухонной дверью, ведущей в сад, меня ждал большой сюрприз. Едва я прошла с десяток метров по извилистой тропинке вглубь, как услышала чей-то сдавленный крик. Поспешив туда, я увидела возле корней огромного раскидистого дуба скрюченную человеческую фигуру. Мужчина явно недавно упал, потому что глухо стонал, схватившись за ушибленную лодыжку. Несколько веток над ним были сломаны, создавая ощущения, что он приземлился сквозь крону, упав с неба.

— С вами все в порядке? — присела я возле страдальца.

И тут же чуть не рухнула рядом с ним. Потому что мужчина повернул голову. И я узнала Оливера Стоуна — принца, бывшего моего босса и нынешнего пасынка.

Глава 22

Удивление Оливера было не меньше моего. Он вообще некоторое время смотрел на меня, как на привидение. И только когда я протянула руку и прикоснулась к его плечу, пришел в себя, поняв, что я ему не кажусь.

— Алиса? — он неловко и слишком резко повернулся, отчего снова застонал. — Ты-то здесь как оказалась?

С облегчением я заметила, что вернулся прежний Оливер — довольно избалованный и безответственный, но не злой любитель знойных ведьмовских объятий.

— Похоже, так же, как и ты, — не скрывая иронии, ответила я и протянула ему руку. — Вставай, отведу тебя в дом.

Оливер еще немного подумал, но все же протянул мне свою руку, и я осторожно подняла его с земли.

Когда, прихрамывая и подпрыгивая на одной ноге, опершись на меня, он скакал к скрытой в зарослях кухонной двери, Оливер поинтересовался:

Где это мы очутились?

Я как могла кратко рассказала ему все что знала об этом доме и его хозяйке, не забыв добавить, что самой феи нет.

— Но как тебя сюда занесло? — спросила я, усаживая Оливера на деревянную скамеечку возле двери кухни. — Ты же только что женился…

— Это все Лилиан, — тоскливо и неохотно протянул Оливер, потирая ушибленную конечность. — Я не сразу сообразил, что… в общем, ладно, не будем о грустном. Короче, я выпил предложенное ею зелье и вот попал сюда.

Принц обвел тоскливым взглядом заросший сад.

— А Альма? Почему она не вступилась за тебя?

— Похоже, она в доле, — простонал Оливер и скорчил гримасу. — Вот и от тебя они уже избавились.

— Кто они?

— Ведьмы, — коротко ответил Оливер. — Лилиан, Альма, слуги эти ихние, в общем, темные.

— Во дворце ты что-то не сильно протестовал против этих слуг, — ехидно заметила я.

— Так меня напоили чем-то, — снова поморщился он. — Какой-то болотной дрянью.

Я так и думала. Конечно, ведь поведение Оливера тогда было однозначно странным.

Поделиться с друзьями: