Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)
Шрифт:
— Нет, — сказал Джо. — У нас нет ни наушников, ни микрофона, ни усилителя протофазонов. Даже состояния полужизни еще нет. Все это не раньше, чем мы доставим его в мораторий на Земле.
— А как мы сможем убедиться, что доставили его в холодильник своевременно? — спросил Дон Денни.
— Никак, — ответил Джо.
— Возможно, что его мозг уже подвергся стойким изменениям. — Сэмми Мандо состроил гримасу и захохотал.
— Это верно, — согласился Джо. — Быть может, мы уже никогда не услышим его голоса. Не исключено, что руководить фирмой придется нам самим, опираясь на
Джо уселся в одно из кресел и стал наблюдать за суетой четырех инерциалов, переругивающихся насчет наилучшего способа управления кораблем. Всем телом он ощущал нудную, тупую боль, являющуюся следствием перенесенного потрясения. Он механически достал смятую сигарету и закурил.
Пересохшая сигарета рассыпалась у него в руках.
«Странно», — подумал он.
— Это от температуры, — сказал Эл Хэммонд, заметив его недоумение. — Перегрелась при взрыве бомбы.
— А мы не постарели из-за этого? — спросила Венда, садясь рядом с Джо. — Я чувствую себя старой. Я стала старой сегодня. Твои сигареты состарились от сегодняшних событий. Этот день мы запомним надолго.
Корабль оторвался от поверхности Луны, волоча за собой ненужный теперь переходный туннель из искусственного материала.
7
Освежи ставшую матовой поверхность кухонной посуды и приборов новым чудодейственным препаратом «Убик» — легким в использовании, дающим стойкий блеск соединениям на пластиковой основе. «Убик» абсолютно безвреден при использовании согласно инструкции. Он избавит тебя от беспрестанного мытья посуды, и тебе больше не придется без конца крутиться на кухне!
— Мне кажется, — заявил Джо Чип, — будет лучше, если мы приземлимся прямо в Цюрихе.
Он взял в руки микроволновый аудиофон, входящий в состав разнообразного шикарного оборудования, установленного в ракетоплане Ранкитера, и набрал индекс направления на Швейцарию.
— Если мы поместим его в тот мораторий, где содержится Элла, то сможем одновременно контактировать с обоими. Можно даже соединить их проэлектронными связями, — сказал Джо, — чтобы они могли совместно принимать решение.
— Протофазонными, — поправил его Денни.
— Кто-нибудь знает, как зовут директора Моратория Возлюбленных Собратьев? — спросил Джо.
— Герберт Что-То-Там, — сказала Типпи Джексон. — Какая-то немецкая фамилия.
— Герберт Шенгейт фон Фогельсанг, — сообщила Венда Райт после минутных размышлений. — Я запомнила его фамилию, так как мистер Ранкитер как-то сказал мне, что она означает: Герберт — чудо птичьего пения. Я помню, что еще тогда подумала, что тоже хотела бы так зваться.
— Выйди за него замуж, — посоветовал Тито Апостос.
— Я собираюсь выйти за Джо Чипа, — заявила вдруг Венда задумчивым голосом, напоминающим интонации серьезного ребенка.
— Вот как? — Глаза Пат Конли неожиданно блеснули. — У тебя на самом деле такие планы?
— А ты
можешь это изменить при помощи твоего таланта? — спросила Венда.— Я живу с Джо. Он мой любовник. У нас договор, согласно которому я покрываю его расходы. Сегодня утром я заплатила за двери, чтобы он выбрался наружу. Если бы не я, он бы до сих пор сидел в своей квартире.
— И нам бы не пришлось отправляться на Луну, — сказал Хэммонд, пристально глядя на Пат. Эл выглядел растерянным.
— Сегодня, может, и нет, — сказала Типпи Джексон. — Но все равно пришлось бы, так что какая разница? Так или иначе, я думаю, Джо было бы приятно иметь любовницу, которая платила бы его дверям.
Она толкнула Джо локтем в бок. Лицо ее разрумянилось от неожиданного для Джо выражения любезного изумления, словно ей доставляло удовольствие такое участие в его личной жизни. Миссис Джексон производила впечатление человека не от мира сего, ко под этой маской скрывалось болезненное сексуальное любопытство.
— Найдите мне универсальную телефонную книгу корабля, — попросил Джо. — Надо сообщить в мораторий о нашем прибытии. — Он посмотрел на часы. — Осталось десять минут полета.
— Вот она, мистер Чип, — сказал Джон Илд после недолгих поисков.
Он протянул Джо тяжелую прямоугольную шкатулку с наборным устройством и буквенной клавиатурой.
Джо отстучал: «Швейц», потом — «Цюр» и наконец — «Мор Возл Собр».
— Словно по-древнееврейски, — удивилась Пат из-за его спины. — Какие-то семантические символы.
Наборное устройство двигалось из стороны в сторону, отбирая нужные элементы и опуская посторонние. Наконец аппарат выбросил из себя карту, которую Джо вставил в прорезь на видеофоне.
— Возвращаю введенную информацию, — металлическим голосом сообщил видеофон, и перфокарта выскочила обратно. — Номер, указанный на карте, устарел. Если вам нужна помощь, опустите красный бланк в…
— Какого года эта телефонная книга? — спросил Чип у Джона Илда, который взял ее, чтобы поставить на полку.
— 1990, двухлетней давности, — ответил Илд, посмотрев на клеймо на дне шкатулки.
— Это невозможно. Два года назад корабля еще не существовало. Здесь все оборудование новое.
— Может, Ранкитер ввел какие-то небольшие изменения? — предположил Апостос.
— С чего бы это! — выкрикнула Эдди. — Когда корабль строили, он не жалел ни сил, ни денег, ни новейших приспособлений. Все знают — этот космолет был его гордостью.
— Вот именно, был радостью и гордостью, — подчеркнула Франческа Спаниш.
— С этим я согласен, — сказал Джо.
Он всунул красную карту в щель на корпусе видеофона и сказал:
— Прошу сообщить нынешний номер Моратория Возлюбленных Собратьев в Цюрихе, Швейцария.
Он повернулся к Франческе.
— Этот корабль еще остается радостью и гордостью Глена Ранкитера, поскольку он еще жив.
Красная карта вылетела из видеофона с отпечатанными знаками. Джо опустил ее в считывающее устройство. На этот раз видеофон сработал: на экране появилось бледное и лицемерное лицо излишне любопытного человека. Джо с неприязнью узнал его.