Белая львица
Шрифт:
– Завтра надо посадить нескольких сотрудников отвечать на звонки.
– Валландер даже не подумал комментировать бьёрковские замечания насчет пресс-конференции.
– Когда исчезает женщина верующая, мать двоих детей, я очень опасаюсь, что звонков будет прорва, начнут названивать даже те, кто вообще ничего не видел. С благословениями и молитвами за полицию. Ну и конечно те, кто, будем надеяться, действительно может что-то сообщить.
– Глядишь, она и сама объявится.
– Ни ты, ни я в это не верим, - отозвался Валландер.
Потом
– Что все это означает?
Валландер развел руками:
– Не знаю. Я еду к Роберту Окерблуму, надо продолжить разговор.
Бьёрк пошел к двери, но на пороге обернулся:
– В пять соберемся у меня, подведем итоги.
Уже собираясь выйти из кабинета, Валландер вспомнил, что забыл поручить Сведбергу одно небольшое дело. И опять позвонил на пожар:
– Помнишь, вчера вечером одна из патрульных машин чуть не столкнулась с «мерседесом»?
– Память у меня плохая, - вздохнул Сведберг.
– Разузнай подробности этого инцидента. Я сильно подозреваю, что этот «мерседес» связан с пожаром. А может быть, и с Луизой Окерблум, но не наверняка.
– Я записываю, - сказал Сведберг.
– Еще что-нибудь?
– В пять совещание, здесь в управлении.
– Валландер закончил разговор.
Через пятнадцать минут он опять был на кухне у Роберта Окерблума. Сидел на том же стуле, что и несколько часов назад, пил чай.
– Иной раз мешают разные неожиданности, - сказал комиссар.
– Случился сильный пожар. Но теперь он под контролем.
– Понимаю, - учтиво отозвался Роберт Окерблум.
– Быть полицейским наверняка очень нелегко.
Валландер смотрел на него, ощупывая в кармане наручники. Он не возлагал особых надежд на допрос, который предстояло начать.
– У меня к вам несколько вопросов, - сказал он.
– Мы ведь вполне можем поговорить и здесь.
– Конечно. Задавайте ваши вопросы.
Валландер заметил, что мягкий и вместе с тем отчетливо предупредительный тон Роберта Окерблума действует ему на нервы.
– В первом вопросе я не очень-то уверен. У вашей жены есть проблемы со здоровьем?
Окерблум посмотрел на него с удивлением:
– Нет. С какой стати?
– Просто я подумал, вдруг она узнала, что у нее какое-то тяжелое заболевание. В последнее время она ходила к врачам?
– Нет. И вообще, если бы она заболела, то непременно сказала бы мне.
– Есть тяжелые болезни, о которых люди порой предпочитают не рассказывать. По крайней мере, им нужно несколько дней, чтобы собраться с духом и с мыслями. Ведь нередко больному приходится утешать того, кому он сказал о своей болезни.
Прежде чем ответить, Роберт Окерблум задумался:
– Я уверен, ничего такого не было.
Валландер кивнул и продолжал:
– А как насчет алкоголя? В этом плане у нее все в порядке?
Роберт Окерблум вздрогнул.
–
Почему вы об этом спрашиваете?– помолчав, спросил он.
– Ни она, ни я алкоголем не увлекаемся, в сущности в рот не берем.
– И все-таки шкаф под мойкой заставлен крепкими напитками, - сказал Валландер.
– Мы не против, когда другие выпивают. В разумных пределах, конечно. Иногда к нам приходят гости. Даже такая маленькая риелторская контора, как наша, временами устраивает так называемые презентации.
Валландер кивнул. У него не было причин не принимать этот ответ. Он достал из кармана наручники и положил их на стол, пристально наблюдая за Робертом Окерблумом.
Как он и ожидал, на лице Окерблума отразилось недоумение.
– Вы хотите задержать меня?
– спросил он.
– Нет. Эти наручники я нашел в нижнем ящике левой тумбы, под пачкой писчей бумаги, в вашей конторе наверху.
– Наручники… я никогда раньше их не видел.
– Поскольку вряд ли их положили туда ваши дочери, остается допустить, что они принадлежали вашей жене, - сказал Валландер.
– Ничего не понимаю.
И вдруг Валландер понял, что Окерблум лжет. Еле заметная модуляция голоса, легкая неуверенность во взгляде. Вполне достаточно, чтобы Валландер заметил.
– Кто-нибудь другой мог положить их туда?
– Не знаю. У нас бывают только члены нашего прихода. Не считая гостей на презентациях. Но они наверх не поднимаются.
– А еще?
– Наши родители. Кое-кто из родни. Подружки девочек.
– Довольно много народу, - заметил Валландер.
– Ничего не понимаю, - повторил Роберт Окерблум.
Конечно, не понимаешь: как умудрился забыть про них и не спрятать, думал Валландер. Вопрос в другом: что они означают?
Впервые комиссар задал себе вопрос: не мог ли Роберт Окерблум убить свою жену? Но тотчас отмел эту мысль. Наручников и лжи маловато, чтобы опровергнуть все прежние его допущения.
– Вы правда не можете объяснить, что это за наручники?
– переспросил Валландер.
– Пожалуй, стоит напомнить вам, что закон отнюдь не запрещает держать дома наручники. Никакой лицензии на них не нужно. Не разрешается только почем зря заковывать людей.
– Вы думаете, я лгу?
– спросил Роберт Окерблум.
– Я ничего не думаю. Я просто хочу знать, почему эти наручники были спрятаны в письменном столе.
– Я уже сказал, что не понимаю, как они попали в дом.
Валландер кивнул. Пока нет нужды прижимать его к стенке. До поры до времени. Может, этот брак прикрывает извращенную и даже весьма драматичную сексуальную жизнь? Может, этим в свою очередь и объясняется исчезновение Луизы Окерблум?
Валландер отодвинул чашку в знак того, что разговор окончен. Наручники он опять сунул в карман, предварительно завернув в носовой платок. Может, эксперты установят, для чего их использовали.