Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Берег и море
Шрифт:

Открываю глаза, и раньше, чем они снова привыкают к предзакатному оранжевому солнцу и его отражению в зеркальной поверхности воды, с моих губ срывается крепкое ругательство. Прямо по курсу корабль: огромный, с необъятными парусами и внушительной палубой. Настоящий, потому что трясу головой, и он не исчезает. Подскакиваю на ноги быстрее, чем успеваю об этом подумать, и пячусь, но не от страха, а от необъяснимого чувства, раньше мне неизвестного.

— Эй! — кричу, не выпуская корабль из поля зрения. Кто-то ведь должен работать на пристани.
– Эй, есть там кто-нибудь! Тут корабль! Здоровенный

такой … Люди, ау!

Никто не отвечает. Я делаю ещё несколько попыток, пока наконец словно из ниоткуда не вырастают Мэри Маргарет и Дэвид. Вечно неразлучные, они, кажется, прогуливались по городу, пока я не начала кричать.

— Лу? — обеспокоенно зовёт Мэри Маргарет.

Я вытягиваю руку и тычу пальцем в корабль.

— Смотрите, — шепчу я.

— О, Господи … Кто там может быть?

— Если бы я знала.

Корабль приближается медленно, но его курсом точно является наша пристань.

— Нужно предупредить остальных, — голос Дэвида неожиданно серьёзен.

— Предупредить? — уточняю я. — Зачем? Это всего лишь корабль!

Дэвид и Мэри Маргарет обмениваются многозначительными взглядами.

— Иди, — мягко приказывает Мэри Маргарет.

Дэвид кивает, целует её в губы и быстро удаляется прочь.

Когда он возвращается вместе с несколькими жителями, среди которых я вижу и Генри с матерями, и шахтёров, и Руби с бабушкой, корабль подплывает совсем близко. В носу стоят двое: мужчина и женщина. Чуть позади них ещё несколько человек, абсолютно мне не знакомых.

— Держись рядом, — говорит мне Мэри Маргарет.

Не знаю, откуда столько заботы. Она всегда смотрела на меня с опаской, словно ждала, что я взорвусь как какая-то бомба, но сейчас она обо мне беспокоится. Это лестно, но неловко. Интересно, мне ли одной?

Корабль швартуется, и люди спускаются на пристань. Уверена, что за моей спиной кто-то чертыхается.

— Кто вы? — я первая прерываю тишину.

В ослепляющем свете алеющего неба, лица незнакомцев отдают желтизной. Женщина со вздёрнутым подбородком, горделивым взглядом и красивыми, но притягивающими чертами лица, смотрит на меня, выгнув бровь.

— Кора, — доносится тихий голос Мэри Маргарет. — Как вы здесь оказались?

Женщина машет рукой в сторону своего спутника. Только сейчас замечаю, что они странно одеты, особенно мужчина: чёрный кожаный плащ, рубашка, расстёгнутая до середины и обнажающая грудь, и что-то блестящее в руке. На мгновение мне кажется, что это нож, и я делаю шаг назад, непроизвольно хватаясь за рукав плаща Мэри Маргарет.

— Корабль Капитана Крюка, приправленный искусно сотворённой магией, — отвечает та, кого назвали Корой.

Капитана Крюка? Мужчина, словно прочитав мои мысли, выходит ближе. Это не нож в его руках — это крюк вместо его левой кисти.

— Секундочку … — в глазах Коры вспыхивает не дюжий интерес, что делает её немного пугающей. — Луиза? — Кажется, она обращается ко мне. Нет, я уверена в этом! Она распахивает свои маленькие глаза широко и растягивает губы в довольной улыбке. — Господи, неужели это ты? Посмотри на себя — копия матери!

Я замираю, словно меня ударили поленом, а не словом. При упоминании о матери, сердце взрывается бешеной дробью. Кора подходит ближе и обнимает меня за плечи, не крепко,

скорее брезгливо. Хлопает по спине, выпускает и пальцами хватает за подбородок, поворачивая лицо к солнцу.

– Красотка, — женщина самодовольно ухмыляется, будто сделала комплимент самой себе. — По женской линии у нас в семье всегда передаются лучшие гены.

Я дёргаю головой, давая Коре понять, что не намерена терпеть прикосновения к лицу от чужого мне человека.

— Мама, что тебе нужно? — из толпы сторибрукцев выходит Реджина.

— Мисс Миллс, это ваша мать? — спрашиваю я.

— Во плоти, — за неё отвечает Кора.
– Но, погодите-ка … — она переводит взгляд на меня. — Мисс Миллс? Неужели, ты … Точно! Это же было моё заклинание! Такое снять под силу только мне самой.

Я чувствую многочисленные взгляды на своей спине. Щёки вспыхивают огнём.

— О чём ты говоришь? — Реджина хмурит брови. Она единственная, кто смотрит только на мать.

— Луиза, она …

— Меня зовут Лу, — перебиваю я. — Без всяких окончаний вроде «иза».

Мужчина с именем, не менее странным, чем его одеяние, прыскает.

— Ужасное имя. Так свою дочь могут назвать только пастухи. Вот Луиза — имя для настоящей воительницы, дочери Злой Королевы и внучки Королевы Червей, — парирует Кора.

Слышу, как кто-то в толпе охает.

— Вы сумасшедшая, — сообщаю я. — Ещё одна помешанная на сказках. — Я оборачиваюсь и нахожу глазами Генри. — Прости, но так оно и есть. — Сторибрукцы смотрят на меня: кто с вопросом в глазах, кто с отчаянием, кто с жалостью. — Вы все свихнулись, весь город!

Генри морщит нос. Кора взрывается смехом, исполненным превосходства. Я уверена — так смеются люди, знающие больше, чем остальные.

— Луиза, — Кора делает шаг ко мне и хватает за локоть. Я вырываю его, и тогда она машет странно одетому мужчине за своей спиной. — Крюк!

Тот закатывает глаза, но всё-таки слушается. Он подходит ещё ближе, и его тяжёлая ладонь ложится мне на плечо, крепко сжимая. На его пальцах поблёскивают позолоченные кольца с красными камнями.

От его хватки мне точно не убежать.

— Руки убери, — сквозь зубы цежу я.

— К счастью, не могу, — ухмыляется Крюк.

Я умоляюще смотрю на Мэри Маргарет. Дэвид выходит вперёд, но Реджина вдруг вскидывает руку, призывая его остановиться.

— Стойте, — говорит она. Обращает взгляд на Кору и просит: — Продолжай.

— Луиза, или та, которую вы привыкли называть Лу, твоя дочь, Реджина, — Кора делает паузу специально — её хватает на то, чтобы по толпе прошёлся ещё один вздох. — Родная дочь.

— О чём ты говоришь? — протестует Реджина. — Она не может быть моей дочерью, уж это бы я запомнила!

Я тоже хочу протестовать и возмущаться, но меня словно оглушили. Кружится голова, и если бы Крюк не продолжал сжимать моё плечо, я бы упала в обморок.

— Ты права, дорогая, только есть одно, но — я стёрла твою память в то самое мгновение, как малышка появилась на свет. И её память о своём первом дне, о лице родной матери, на которое она украдкой успела взглянуть — тоже. Вы, благодаря мне, о существовании друг друга никогда не знали. На моё счастье, Дэниел умер раньше, чем ты родила, так что с ним возиться не пришлось.

Поделиться с друзьями: