Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
– Звучит логично, - поддакнула Делла.
– Попытаемся пойти по этому следу, - продолжал Мейсон.
– Что тревожного могло быть для нее в факте, что Карл обыскивал комнату Дианы?
– Мне ничего не приходит в голову.
– Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?
– Из сумочки Дианы.
– А что еще было в сумочке?
– Понятия не имею.
– Что-то такое, отчего Милдред испугалась, когда поняла, что это может попасть в руки Карла.
У Деллы расширились глаза.
– Ну, конечно!
– воскликнула она.
– Наверняка!
–
– задумался Мейсон.
– Адрес, где находится ребенок!
– выкрикнула Делла снова.
– Это должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего...
– Подожди, Делла, - перебил Мейсон.
– Если из чего-то, что было у Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?
– Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, - выпалила возбужденная Делла.
– Ты забыл об этом? Она брала сумочку...
– Нет, не брала, - возразил Мейсон.
– Брала только водительское удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы знаем.
Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.
– Да, да!
– закричал он.
– Что нового?
Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:
– Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной. Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она также интересовалась почтовым ящиком.
– У него есть номер ее машины?
– Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен Бартслер, бульвар Сан Фелипе, шестьдесят семь пятьдесят.
– Как выглядит женщина?
– Довольно элегантная блондинка.
– Где она? Он потерял ее? Потерял...
– Нет, поехал за ней на Олив Крест Драй двадцать четыре двенадцать. Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он спрашивает, что делать дальше.
– Скажите, что он свою задачу выполнил, - ответил Мейсон.
– Пусть возвращается домой и обо всем забудет.
– А что ему делать с прерывателем?
– спросила секретарша.
– Выбросить в реку, - сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к Делле: - Бери плащ и шляпку, едем!
Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору, нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона. Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин, разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул в Олив Крест Драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.
Перед номером две тысячи триста двенадцать стояла машина. В ней сидела женщина. Подъезжая, Мейсон
отчетливо видел ее силуэт на фоне щитка управления. Он остановил свой автомобиль рядом и смотрел на то, как она безрезультатно пытается завести двигатель.– У вас проблемы?
– выкрикнул он в окно.
Женщина смерила его подозрительным взглядом, но, увидев в машине Деллу Стрит, улыбнулась и кивнула головой. Мейсон поставил свой автомобиль рядом с ее машиной и, выйдя, подошел к дверце.
– Что случилось?
– Не знаю. Не могу завести двигатель.
– У вас есть фонарик?
– Нет.
– Это ничего, - сказал Мейсон, - я возьму свой.
Он принес фонарик и объявил:
– Я должен заглянуть под капот. Отсоединю один из проводов и прикоснусь им к свече. О, теперь нажмите на стартер. Посмотрим, есть ли искра.
Через минуту он вынес приговор:
– Что-то не в порядке с электричеством. Ни следа искры. Должно быть, вода попала в головку прерывателя.
Мейсон еще поковырялся в машине, затем закрыл капот, подошел к дверце и посмотрел в настороженные глаза женщины.
– Какие-нибудь семейные неурядицы?
– весело спросил он.
Женщина застыла.
– О чем вы говорите?
– Кто-то специально испортил вам машину, - объяснил он.
– Вынута часть прерывателя зажигания. До тех пор, пока вы не купите себе новую деталь, машина не сдвинется с места. Разве что кто-то возьмет вас на буксир.
По лицу женщины промелькнуло недовольное выражение.
– Может быть, вам помочь?
– спросил Мейсон.
– У вас есть буксир?
– Да, трос есть, но не так-то легко спуститься на буксире по скользкому серпантину. Нужно уметь управлять ведомой машиной. Вы уже ездили когда-нибудь на буксире?
– Нет, никогда.
– Я могу вас подбросить, куда захотите, - предложил Мейсон.
– Но перед этим я должен спросить кое-что в одном из этих домов. Какой нам нужен номер, Делла?
– Двадцать три двенадцать, - крикнула Делла Стрит.
– Посмотрю, - сказал Мейсон.
– Это должно быть где-то здесь.
– Это дом, перед которым мы стоим, - сказала женщина.
– А-а!
– Могу я вас спросить, что вы хотите узнать в этом доме?
На лице Мейсона отразилось удивление.
– Я только что вышла оттуда, - объяснила женщина.
– О!
– вырвалось у него.
– Вы позволите мне представиться? Меня зовут Мейсон, я адвокат и...
– Может быть, вы Перри Мейсон?
– Именно так.
– О!
– в свою очередь воскликнула женщина.
– Я веду одно дело, - объяснил Мейсон.
– Надеюсь напасть на важный след в этом доме.
Молодая женщина была заметно взволнована.
– Может быть, вы скажете мне что-нибудь более подробно? Что это за дело?
– Ну, конечно, - ответил Мейсон.
– Дело идет об исчезновении ребенка. Я как раз...
– Господин адвокат, как вы узнали этот адрес?
– Вот этого я уже не могу сказать.
– Не выступаете ли вы от имени человека, которого зовут Язон?
Мейсон улыбнулся: