Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
– А именно?
– Он отыскал в малыше всевозможные семейные черты. Он утверждал, что у мальчика лоб Элен, губы Роберта, а глаза он прямо-таки унаследовал от собственной матери Бартслера.
– Это говорил Бартслер? Этот скептик, так ценящий трезвость ума? поразилась Делла.
– Видишь, - сказал Мейсон.
– Вот тебе самое лучшее доказательство того, каким легкомысленным может быть человек, который принимает позу ярого скептика, когда в игру входит что-то, во что он страстно хочет верить. Сколько людей может посмотреть в зеркало и увидеть самих себя такими, какими
– Ты имеешь в виду женщин, - со смехом сказала Делла.
– Совсем наоборот - мужчин. Женщины более честны по отношению к самим себе, более критичны в оценке. Они не обманываются так, как мужчины. Они более романтичны, и одновременно более реалистичны.
Мейсон свернул в боковую улочку.
– Ты помнишь этот ресторан?
– спросил он с оживлением.
– Здесь подают замечательные хрустящие гренки с топленым сыром и приправой.
– Ну конечно!
– воскликнула Делла.
– И у них есть великолепное вино! Мы давно сюда не заглядывали, шеф.
– Когда-то я часто бывал здесь с Полом Дрейком. Интересно, успел ли Пол закончить обед? Мы забыли его об этом спросить.
Они вошли в ресторан. Метрдотель узнал их и провел к уютному столику.
– Что ты собираешься делать с дневником Милдред Дэнвил?
– спросила Делла после коктейля и пары зеленых оливок.
– Устрою торжественное сжигание, - ответил Мейсон.
– Что ж, адвокат как врач, Делла. Только врачи заботятся о здоровье своих пациентов, а адвокат о спокойствии их души. Что не означает, будто я откажусь от удовольствия в маленьком, предупредительном шантаже.
– Ты имеешь в виду Элен Бартслер?
– Да. Если она пообещает быть вежливой и милой для свекра, мы взамен обязуемся, что дневник не попадет в чужие руки.
– Какой это параграф, шеф?
– Разве это важно?
– А что будет с Бартслером? Кто его возьмет в руки?
– Предполагаю, что это сделает внук, - ответил Мейсон.
– Посмотри только!
– воскликнула Делла.
– Пол нас и тут нашел!
Пол Дрейк шел к ним через зал.
– Подвинься, Перри, - сказал он.
– Если ты думаешь, что я позволю вам объедаться в сладком уединении без меня, то здорово ошибаешься.
– Кто тебя обидел, Пол?
– спросил Мейсон.
– Неужели мой телефонный звонок оторвал тебя от обеда?
Дрейк нахмурился, словно с трудом что-то припоминал.
– Ах, это. Нет, обед я съел, только десерта не успел. Но это было давно. С того момента прошло ужасно много времени.
– Ты хочешь сказать, что снова голоден и намерен обжираться за наш счет?
– Ты угадал, - ответил Дрейк.
– Я знал, что найду вас здесь. Эти проклятые полицейские велели мне взять такси. Не беспокойся, Перри, я не забуду упомянуть этого в расходах. А знаешь что? Вы вышли от Бартслера на пять минут раньше.
– Почему?
– А вы бы увидели Карла Фрэтча.
– Хм, мы его видели.
– Где?
– По пути. Он хромал к дому.
Дрейк откинул голову назад и громко расхохотался.
–
Перед его приходом я позвонил в агентство и застал ту сотрудницу. Помните, я говорил вам, что она мастер...– Помню. Что ты узнал?
– Карл признался, что был в квартире Дианы. Он хвалился, что его актерские таланты совершенно обманули полицию.
– Зачем он был в квартире Дианы, Пол?
– Я должен тебе это нарисовать?
– Ты хочешь сказать, что только за этим?
– Представь себе. Все говорит за то, что он неустанный соблазнитель, помогающий себе шантажом, угрозами и силой мускулов там, где ему недостает, так сказать, обаяния. Он заявил моей сотруднице, что еще ни одна женщина не отказывала ему. Он сделал отпечатки ключей Дианы, так как верит в соблазнительную теорию, что женщина чувствует инстинктивную биологическую потребность отдаться мужчине, который ее предварительно как следует избил.
– Хорошая теория, - фыркнула Делла.
– И что дальше, Пол?
– Она рассказала мне вкратце, по телефону. Но обещала завтра дополнить рассказ наиболее пикантными подробностями. Во всяком случае, Карл свято был убежден в том, что ему попалась легкая добыча до тех пор, пока она гладила его по шерстке, желая вытянуть из него как можно больше. Когда же он решил взяться за дело серьезно и обнаружил, что неправильно оценил ситуацию, то попытался применить физическую силу. Девушка опасается, что повредила себе большой палец. Она забрала его машину. Карлу пришлось возвращаться пешком.
– Как он себя вел дома, Пол?
– Жаль, что вы не видели, как он выплакивал свои жалобы на груди лейтенанта Трэгга. У Карла выбито несколько зубов и он так шепелявил...
– Кто-то идет, - предупредила Делла вполголоса.
Мейсон поднял взгляд на мужчину, который оставил свою спутницу за столом и направился в их сторону.
– Черт возьми, Делла, неужели у нас никогда не будет покоя?
– Ну, раз ты так ко мне относишься, Перри, то я ухожу, - со смехом сказал Дрейк.
– А я надеялся, что Делла со мной потанцует...
Мужчина остановился около их столика и откашлялся.
– Извините, что мешаю, - сказал он, - но вы ведь адвокат Перри Мейсон, верно? Я видел вас в суде. Я звонил вам весь день и когда увидел здесь, то сразу подумал, что это рука судьбы. Я должен во что бы то ни стало посоветоваться с вами по делу, которое не дает мне покоя. Это очень таинственная и тревожная история.
Мейсон с улыбкой покачал головой:
– Не раньше, чем я выпью еще один коктейль, съем закуску, бифштекс...
– Я охотно подожду, - торопливо перебил мужчина.
– Только не отказывайте мне.
– Но я предупреждаю, что буду есть бифштекс с чесночной приправой, добавил Мейсон.
– А в чем дело?
– В рыбках.
– Вы, случайно, не издеваетесь надо мною?
– Что вы!
– взволнованно возразил мужчина.
– Все дело в золотых рыбках.
– И это для вас настолько важно?
– Да, очень. Я прямо с ума схожу. Но я не буду вам сейчас мешать, господин адвокат. Прошу вас после ужина к моему столику на рюмочку коньяка. Тогда я вам все расскажу.