Богиня легенды
Шрифт:
— Артур…
— Счастливых снов, графиня.
Глава двадцатая
— Надо что-то делать, — прошептала Мэри Джеймсу, — С моей леди что-то ужасное происходит. Она нас учит этой штуке, которую называет «восстановление сердечной деятельности», и твердит, что у нас каждый день должно быть время для отдыха, но она как будто не в себе.
— И король тоже, — сказал Джеймс, — Он тренируется больше обычного и то и дело срывается. Мы боимся слово сказать, хотя раньше он просил, чтобы мы побольше разговаривали. И я никогда не
— Мы должны что-то придумать, — решила Мэри.
— Да. Только мне ничего в голову не приходит.
— Предоставь это мне, Джеймс. Но понадобится твоя помощь, чтобы все осуществить.
Джеймс улыбнулся невесте.
— Я так люблю тебя, Мэри! Дождаться не могу, когда же ты наконец станешь моей женой.
Мэри усмехнулась, глядя ему в глаза.
— А я дождаться не могу, когда же наконец назову тебя мужем. Но чтобы наши клятвы были по-настоящему крепкими, мы должны как-то уладить эту размолвку между королем и графиней. Они ведь обещали быть нашими свидетелями на венчании.
— Да.
Мэри вдруг подпрыгнула на месте, и Джеймс удивленно спросил:
— Что такое?
— Наши клятвы! Наши клятвы! Король — человек чести, а графиня — просто бесценная леди. Наши клятвы!
— Извини, но я что-то не понимаю, о чем это ты, Мэри.
— И не надо. Я все устрою и скажу, чем ты должен мне помочь.
— Ладно, положусь на тебя.
Джеймс обнял Мэри, но не слишком крепко. Он однажды сжал ее так, что она вскрикнула от боли. Такое никогда, никогда не должно повториться.
— Мы будем очень счастливы вместе. В этом я тебе клянусь.
Мэри уткнулась в его плечо.
— Нам придется прожить долго-долго, чтобы ты постоянно мне это доказывал.
— Дождаться не могу, когда все начнется…
Шли дни, но Гиневра не собиралась выздоравливать. Она оставалась в постели и постоянно жаловалась.
Портнихи сшили множество бриджей, и Изабель наконец уговорила женщин надевать их. Хотя бы на то время, когда у них была возможность повеселиться.
Однажды утром она решила научить женщин играть в примитивный вариант гольфа. Они восторженно размахивали самодельными клюшками, но тут к Изабель подбежала Мэри. Лицо девушки было залито слезами.
— Что случилось, Мэри? — спросила Изабель.
— Боюсь, у нас с Джеймсом ничего не получится.
— Что? Почему?
Мэри огляделась по сторонам.
— Можем мы отойти куда-нибудь в сторонку?
К ним подошла Дженни, горничная Гиневры, и спросила:
— Могу я чем-то помочь?
Как можно более дипломатично Изабель сказала:
— Да, конечно. Ты не могла бы присмотреть, как все справляются с игрой?
Мэри шмыгнула носом.
— Мне нужно поговорить с графиней.
Дженни кивнула.
— Понимаю. Я буду рада остаться с женщинами.
— Объясни им, что эти чертовы камни надо загонять в дырки. Это их цель. Камни — в дырки в земле.
— Да, графиня.
Она проводила взглядом Дженни и сосредоточилась наконец на Мэри.
— А теперь объясни, пожалуйста, что случилось?
Мэри отерла слезы.
— А можно нам вернуться в твои покои, чтобы
поговорить?— Конечно можно.
Изабель пыталась продолжить разговор, пока они поднимались по лестнице, но девушка только качала головой. Изабель решила, что Мэри хочет полного уединения. Это было понятно, поскольку в последнее время многие служанки старались держаться подальше от нее.
Мэри втащила Изабель в спальню и резко захлопнула дверь.
— Так что все-таки случилось, Мэри? Я могу помочь? Может быть, вам с Джеймсом стоит все как следует обсудить? Ты ведь любишь его. Ты столько раз мне об этом говорила. И он с тобой обращается как с драгоценностью. Что вдруг пошло не так?
Слезы Мэри разом высохли, как будто она внезапно очутилась на солнечном пляже Калифорнии.
— Мы с Джеймсом хотим с радостью обменяться клятвами, Изабель, но нам обязательно нужны свидетели, которые тоже будут счастливы!
— Прошу прощения? Я не понимаю, Мэри.
Мэри вдруг сунула два пальца в рот и пронзительно свистнула. А потом хихикнула и пояснила:
— Это меня Том научил, когда занимался моими зубами.
Изабель начала прикидывать, как бы покрепче выругать своего друга… но тут дверь распахнулась и появился Джеймс, тащивший за собой короля Артура — у того были завязаны глаза.
— Джеймс, что-то мне все это перестает нравиться, — сказал он — Я долго молчал, но мне кажется, шутка заходит слишком далеко.
Изабель уставилась на Мэри.
— Предательница! — шепнула она.
Мэри пожала плечами.
Джеймс снял повязку с головы короля. Артур моргнул и огляделся. Он увидел Изабель и Мэри и оглянулся на него.
— Предатель!
Джеймс пожал плечами.
Джеймс и Мэри с невероятно довольным видом подошли друг к другу и взялись за руки.
— Вы двое должны стоять рядом с нами во время венчания, всего через несколько дней, — сказал Джеймс, — И вы должны, вы просто обязаны при этом быть счастливыми!
— Джеймс… — начал было король.
Но тот быстро вскинул могучую руку.
— Ты ведь знаешь, король Артур, я бесконечно предан тебе. Я всегда пойду с тобой в сражение, и я буду защищать тебя до тех пор, пока во мне теплится жизнь.
— А ты, графиня Изабель, — заговорила Мэри, — ты стала моей подругой, такой, каких у меня никогда не бывало. Я буду рядом с тобой всегда, чтобы ни случилось, и никому не позволю тебя обидеть.
— Но мы устали, — продолжил Джеймс заранее подготовленную речь, — от того, что вы оба в последнее время так угрюмы. А поскольку вы бегаете друг от друга, как от чумы, мы и предположили, что есть нечто… нечто…
— Нечто такое, что вам необходимо обсудить, — закончила за него Мэри, — Что-то, что нуждается в прояснении. И вы просто обязаны разобраться между собой до того, как наступит день нашей свадьбы.
— Что бы уж там ни произошло между вами, — вставил Джеймс.
— Разберитесь! — хором произнесли они.
И с этими словами они удрали из спальни, решительно захлопнув за собой дверь.
Изабель и Артур несколько мгновений смотрели друг на друга, а потом расхохотались.
— У меня такое ощущение, что нас отшлепали родители, — не переставая смеяться, сказала она.