Бремя страстей
Шрифт:
— Так вы знаете, кто тот человек в больнице? — холодно спросила она.
Указав ей на стул с противоположной стороны стола, Т. Джон снова занял свое место.
— Еще нет, но скоро узнаем.
— И вы ничего не сообщите мне?
— А зачем?
— Потому что я… Потому что один из пострадавших, Чейз Маккензи, мой муж!
— Но вы не родственница Джона Доу. Вы даже не опознали его.
— Лесопилка моего отца сгорела дотла! В любом случае я заинтересованное лицо.
—- Ну и что из этого следует? — Т. Джон откинулся на спинку стула.— Послушайте, миссис
— Меня не интересуют пресс-релизы, мистер Уилсон. Речь не идет о статье. Я просто хочу выяснить, кто поджег лесопилку моего отца и чуть не убил моего мужа.
— Именно это мы и пытаемся установить.
— И какие у вас предположения?
— Мы еще ничего не знаем. Успокойтесь, посидите вон на том стуле, я принесу вам чашку кофе.
— Не утруждайте себя, просто расскажите мне что знаете. —- На лице ее было написано неподдельное отчаяние.
— Как я уже сказал, мы пока ничего не знаем, но у нас появилась… некоторая зацепка.— Т.Джон улыбнулся, довольный собой. Дело шло лучше, чем он ожидал. Теперь у него в руках был бумажник, а это уже кое-что! Так что если ему удастся раскрыть дело о поджоге, Флойду Доддсу несдобровать. Т. Джон может победить его на следующих выборах и стать новым шерифом.
— Почему бы вам не поделиться со мной своими соображениями,— сказала Кэссиди, немного успокоившись.— Не как с репортером, а как с частным лицом? — Она закинула ногу на ногу, и Т. Джон с трудом отвел глаза от ее точеного колена, облаченного в тонкий искрящийся капрон.
— Как только мы установим личность этого парня и свяжемся с его родственниками, я смогу официально назвать его имя. До этого он просто Джон Доу.
Взгляд Кэссиди пристально впился в лицо Т. Джона.
— А вы еще не говорили с моим мужем?
— Насколько я знаю, он пока не может говорить.
— Но он же разговаривал со мной. Мышцы на шее Т. Джона напряглись.
— Когда?
— Вчера.
Глаза его сузились.
— Что же он смог вам сказать?
— Не много, только то, что он хочет побыстрее выбраться из больницы.
— При его-то состоянии? — Т. Джон едва не рассмеялся. У Чейза Маккензи была репутация упрямого человека.— А вы не спросили его о личности того парня?
— Он отрицает, что знал его.
— И вы думаете, что он говорит правду?
— Не знаю, но я верю Чейзу. После моего посещения он снова замолчал. Он не разговаривал ни с моими родителями, которые навещали его потом, ни с врачом, ни с медсестрами, которые ухаживают за ним. Я думаю, они не знают, что он может говорить.
— Стало быть, вы полагаете, что если мы предоставим вам какую-либо информацию и вы передадите ее ему, он, возможно, ответит вам? Думаете, с нами он не станет разговаривать?
— Думаю, что так.
Уилсон посмотрел на нее в упор.
— Тогда против него будет выдвинуто обвинение в препятствии расследованию.
— Вы считаете, что это его испугает? После всего того, что с ним случилось? При его состоянии? Я не думаю, что в данный момент его
пугает тюрьма.— Он, видимо, хитрее, чем вы думаете.
— Нет, он, возможно, хитрее, чем вы сами это думаете.— Кэссиди усмехнулась.— Если вы попытаетесь свалить на него поджог лесопилки, он наймет команду опытных адвокатов, которые, в свою очередь, подыщут медиков, готовых поклясться, что он не может говорить, что его голосовые связки травмированы. Затем они отметят, что он держался на болеутоляющих препаратах, что если он и говорил что-то, то находился не в совсем ясном сознании. Он разговаривал только со мной, а я могу и не ссылаться на это. Мне не придется даже давать показания, поскольку он является моим мужем…
Т. Джон заставил себя улыбнуться, хотя и не чувствовал к этому побуждений.
— Вы хотите сказать, что, если я пожелаю задать вопросы вашему мужу, мне придется это делать через вас?
— Я даже не знаю, станет ли он опять разговаривать со мной.
Т. Джон был озадачен. Конечно, он смог бы убедить Чейза Маккензи разговаривать с ним и без ее помощи, но, может быть, действительно стоит извлечь пользу из ее предложения и посмотреть, как эти двое поведут себя друг с другом. Он все еще не понимал их взаимоотношений, но что-то в них было не так.
— Я хочу, чтобы его мать навестила его сегодня после обеда, — произнесла Кэссиди довольно нервно.
— Вы не возражаете, если и я поеду с вами?
— Конечно, возражаю. Но позднее ваш приход был бы возможен…
— Знаете ли, миссис Маккензи, вне зависимости от того, что вы думаете, вы не проливаете свет на это расследование…
— А что вы, собственно, от меня ждете? — На щеках ее проступили красные пятна. — Я не веду никакой двойной игры.— Она наклонилась вперед, крепко ухватившись руками за край стола перед тем, как подняться.— Мне просто хотелось бы узнать имя человека, лежащего в реанимации, и я даю вам честное слово, что не сообщу его имя в газету.
— Почему это так важно для вас? — спросил Т Джон, явно обескураженный ее странным поведением.
Что-то жалкое промелькнуло в ее медовых глазах; личная боль, причин которой он не знал?..
— Разве не ясно? Этот человек, возможно, пытался убить моего мужа! — Забросив сумочку на плечо, она без прощания вышла из кабинета, причем исчезла так же быстро, как и вошла. Дзерь за ней захлопнулась.
— Черт возьми! — Т. Джон открыл верхний ящик своего стола и протянул руку за пачкой неизменной жевательной резинки. Кэссиди Бьюкенен явно чем-то обеспокоена, иначе она не пришла бы сюда. О чем она догадывается?.. Наверняка это не последний ее визит к нему.
Сунув в рот пластинку жвачки, Т. Джон поднялся со стула, посмотрел на автостоянку, где Кэссиди с пламенеющими на солнце волосами отпирала свой джип и садилась за руль. Роскошная женщина, ничего не скажешь! Ей что-то известно, но он не мог понять, что именно. Может, она все же узнала человека, лежащего в палате реанимации, или, быть может, муж рассказал ей, что он делал на лесопилке в ту ночь? Если, конечно, этот парень действительно мог говорить. Она могла и солгать ему. Но зачем? Эта женщина явно знает больше, чем рассказывает, но скрывает это по каким-то своим, глубоко личным причинам.