Бухгалтер Его Величества
Шрифт:
Но, кажется, король и не думает обижаться. Напротив, в его темных глазах появляются искорки.
– Думаю, ваша светлость, вам придется подать им пример.
– Что, простите? – бумаги выскальзывают у меня из рук и разлетаются по полу.
Но его величество не обращает на это никакого внимания.
– Вы позволите мне называть вас по имени? – голос его становится мягким и сладким, и я уже не уверена, что прежде слышала в нём металлические нотки. – Я надеюсь, Элен, мы станем с вами большими друзьями.
22. Его Величество – шпион?
Я всё-таки делаю шаг назад.
– Простите,
Я понимаю, что подобное поведение недопустимо в разговоре с королем, но у человека из двадцать первого века (если он, конечно, не англичанин) практики общения с монархами не так много.
Мой собеседник мрачнеет и тоже отступает назад.
– Вы считаете меня виноватым в том, что происходит в Тодории?
Странный вопрос. А кого считать виноватым? Зарвавшихся министров? Простой народ? Иностранных шпионов? Уверена, если бы его величество вел себя по-другому, многих проблем страна могла бы избежать.
Но вслух я говорю другое:
– Кто я такая, чтобы судить о вашей вине, ваше величество?
– Да, вы правы, – он уже не смотрит на меня. Он смотрит в окно. – Мне было семь лет, когда я впервые услышал, как моего деда обвинили в расточительстве. Это вышло совершенно случайно – я уснул за ширмой в кабинете, и взрослые не заметили меня. С моим отцом тогда разговаривал первый министр Тодории. Он сказал, что если его величество устроит летом еще несколько балов, то будет нечем выплачивать жалованье солдатам. Тогда я впервые задумался о том, чего стоят эти милые развлечения. Министр пытался убедить моего отца попытаться образумить короля. Но дед был не из тех, кто слушает чужие советы. Он любил лошадей. А бабушка любила драгоценности – к каждому платью у нее был свой дорогой гарнитур. Знаете, сударыня, они могли закончить так же, как Людовик Шестнадцатый и Мария-Антуанетта, просто в Тодории не нашлось тех, кто открыто выступил бы против них.
В его голосе слышится боль. Должно быть, эти детские воспоминания тревожат его до сих пор. Но тогда я тем более не понимаю, почему он решил уподобиться тому, чьи ошибки так ясно осознает.
– Когда к власти пришел мой отец, государственный долг страны уже превышал ее годовые доходы, но я надеялся, он сможет вытащить Тодорию из долговой ямы. Он был разумным и весьма неприхотливым человеком. Он как раз не любил балов. И поначалу его политика не вызывала никаких нареканий – он сократил расходы двора и был полон желания расплатиться с долгами. Вот только способ он выбрал неправильный. Он всегда считал, что в горах Тодории таятся несметные сокровища, и когда крестьянин нашел в пещере большой золотой самородок, отец словно обезумел. Он был уверен, что найдет залежи. Рудники стали его наваждением. Он снова стал занимать за границей.
– Вы не пытались его остановить?
Он по-прежнему стоит, повернувшись ко мне спиной. Наверно, ему так проще говорить. Хотя на самом деле он мог бы вовсе этого не делать. Зачем ему оправдываться? Тем более, передо мной?
– Это было невозможно. Он не слушал ни меня, ни членов государственного совета.
А я понимаю – он пытается оправдаться не передо мной. Перед собой.
– Должно быть, вы хотите спросить, сударыня, почему же я сам, став королем, пошел по стопам своих предков? Это хороший вопрос. Но, думаю, ответ
на него вас удивит.Он, наконец, поворачивается. Он выглядит усталым и совсем не похож на того блестящего и уверенного в себе человека, каким предстал передо мной в первые минуты нашего знакомства.
– Так вот, сударыня, – я не пытался изменить привычный уклад жизни королевского двора и моих приближенных и предотвратить финансовый крах Тодории потому, что полагал, что большая часть долгов будет списана после того, как Тодория присоединится к Франции.
Что? Месье Амбуаз приглашает меня сюда, чтобы попытаться это предотвратить, вычислив французских шпионов, а сам король не видит в этом ничего дурного?
– Да, правда такова, что если бы во Франции удержалась монархия, мы бы уже стали частью этой страны. Я вел переговоры с Людовиком Шестнадцатым – пытался выторговать для нас как можно более выгодные условия. Может быть, вы не поверите мне, но я думал не о себе – о народе. Не только наших дворян, но и крестьян должны были освободить от тех самых налогов, которые так волнуют вас, на весьма длительный срок.
Я не верю своим ушам. Он был готов отказаться от короны ради привилегий для своих подданных? Нет, тут что-то не то.
Он понимает мои сомнения.
– Не верите в мое бескорыстие, сударыня? Ну, что же – ваше право. Я и без того уже слишком много вам рассказал.
Но я уже думаю о другом.
– Простите, ваше величество, но после вашего рассказа я не могу не задать вам еще один вопрос – хотите ли вы, чтобы Тодория хотя бы попыталась рассчитаться с кредиторами? Иначе всё, что я стараюсь сейчас сделать, не имеет никакого смысла.
Он отвечает, не задумываясь:
– Да, сударыня! Сейчас – хочу!
Он быстро идет к дверям, и я понимаю – наш разговор окончен. Но на пороге он оборачивается:
– Приглашение на бал остается в силе.
23. Мадам Легран
Я выхожу на улицу в совершенном смущении. Я не понимаю, как должна вести себя в подобных обстоятельствах. Мой наниматель – месье Амбуаз. Именно он заплатил Вересову. Должна ли я рассказать ему о том, что узнала от его величества? Король не брал с меня слово держать нашу беседу в секрете.
И всё-таки я решаю молчать. Интересы его величества и графа Помпиду сейчас совпадают, и этого пока достаточно. Я буду работать над тем, что мне поручено – даже если шансов на успех не так много.
Я задумчиво бреду по булыжной мостовой. Лакей передал мне, что граф будет дожидаться меня в своем министерстве. «Это в двух шагах отсюда, ваша светлость. Я провожу вас, если вам будет угодно». Но от сопровождения я отказываюсь. Я помню, где находится министерство королевского двора. Тем более, погода на улице прекрасная.
Мой взгляд снова останавливается на вывеске магазинчика мадам Легран.
А почему бы и нет? Даже если это всего лишь бутафория.
Я поднимаюсь по ступенькам крыльца и с изумлением понимаю, что над дверями – вовсе не чучело, а живая сова. А колокольчик всё-таки есть – только он внутри.
– Добро пожаловать, сударыня! – сначала я слышу голос, а только потом вижу его обладательницу.
Хозяйка лавки – женщина среднего роста и средней комплекции. У нее рыжие (наверняка, крашенные – уж слишком ярок их цвет) волосы и зеленые глаза. Одежда на ней весьма странная, без малейшей претензии на элегантность. Словом, всё именно такое, какое и ожидаешь встретить в заведении настоящей ведьмы.
Я осматриваюсь. В витрине и на полках – множество склянок и разноцветной бижутерии. На печи – котелок с каким-то варевом.