Буря страсти
Шрифт:
Закрыв дверь, Квинлан остановился. Он пребывал в глубокой задумчивости. То, что он совершил сегодня, переходило границы дозволенного. В другой ситуации его бы это не волновало, так как обычно эти границы определялись удобством избранных членов общества. Но сегодня он переступил собственный кодекс чести, а это совсем другое дело.
Впервые желание заставило его потерять выдержку, и сейчас никакие доводы рассудка не могли унять разгоревшуюся страсть. Он все еще чувствовал вкус ее губ, ощущал робкое прикосновение ее ладони к шее. Ему до боли хотелось обладать женщиной, которая носит в себе чужого ребенка. Эта мысль и воспламеняла его, и вгоняла в стыд. Сжав кулаки,
Только позже Квинлан сообразил, что общение с ирландкой доставило ему не меньшее удовольствие, чем поцелуй. Открытие удивило его. Если бы она не была беременной и не работала бы у самого беспринципного человека в театральном мире, он бы искал новой встречи с ней. Однако он знал, как на это посмотрит общество! По происхождению, взглядам, положению она была так же далека от него, как земля от звезд. Связь с ним лишь погубила бы ее репутацию. Проклятие! Сплетники, вероятно, представили бы, будто ее ребенок — от него.
На полпути к дому Квинлан вспомнил, что его ждут на балу. Более того, от него требовалось поухаживать за очаровательным невинным созданием, дабы общество посчитало их идеальной парой. Если бы только они знали! У него гон, он преследует дикую рыжую лисицу. Он громко засмеялся.
Глава 12
— Чего ты хочешь от меня? — ошарашенно спросил Джейми.
— Чтобы ты позанимался со мной любовью, — прозвучал хриплый шепот его спутницы.
— Ни за что!
Несколько минут назад Кларетта, сославшись на головную боль, давку и духоту, предложила ему покинуть бальный зал Эверхартов и погулять в саду. Он сам обливался потом, поэтому с радостью принял ее предложение. И вот теперь, когда они оказались в дальнем конце залитого лунным светом сада, вдали от других парочек, искавших спасения от тех же напастей, Джейми задавался вопросом, правильно ли он поступил.
— Не думаю, что я прошу тебя о многом, — проговорила Кларетта, подняв к нему бледное и круглое, как луна в небе, лицо. — Как будто ты никогда не предавался страсти с женщиной.
Призрачный свет скрыл яркий румянец, заливший красивый профиль молодого человека.
— Это не предмет для обсуждения с благородной девицей твоих лет.
— Каким же ты стал ханжой! — поддразнила его Кларетта. — В письмах ты выражался намного откровеннее. — Бросив взгляд на дом, она вплотную приблизилась к нему. Ее нос едва не уперся в бриллиантовую булавку, украшавшую его галстук. — Мне нравились твои письма.
— Чтоб им сгореть, этим письмам! — пробормотал Джейми. Именно из-за них он и попал в затруднение. Он попятился, но Кларетта взяла его за руку и помешала сбежать.
— Предполагается, что мы обручены, Джейми. Тебе разрешается целовать меня.
— Не буду! Если твой отец заподозрит, что я скомпрометировал тебя, он потребует, чтобы мы обвенчались немедленно.
— Несколько поцелуев не нанесут ущерба моей добродетели, — сердито проговорила Кларетта. — Кстати, папа не раз замечал, что для жениха ты удивительно сдержан.
— Вот как? — Джейми не ожидал подобной критики. — Сдержан? В каком смысле?
Кларетта шагнула к нему в надежде, что он заглянет за низкое декольте ее светло-зеленого платья. Она подкупом заставила модистку сделать вырез глубиной четыре дюйма, что было возмутительно для дебютантки, а потом скрывала свой наряд от отца и сестры до тех пор, пока они не приехали на бал.
— Вот сегодня утром папа сказал, что ты никогда не берешь меня за руку.
Джейми посмотрел на их переплетенные пальцы.
— Я сейчас держу тебя за руку.
— Ничего подобного.
Тебя держу я. — Дабы усилить значение своих слов, она сжала его пальцы. — Я беру на себя всю инициативу. Ты бы мог, по крайней мере, хоть раз взглянуть на меня влюбленными глазами.Джейми пожал плечами:
— Я бы не хотел расстраивать Клариссу, на людях оказывая ее сестре знаки внимания.
— А как же мои чувства? — Кларетта прикусила губу. Целый день она потратила на то, чтобы тщательно продумать свои действия. Она дала себе слово, что не будет упрекать и критиковать Джейми. Но сейчас в ней одержала верх обида. — Что, по-твоему, думают другие, видя, что мы проводим вместе не более пяти минут за вечер? Единственный раз ты долго просидел рядом со мной в опере. Во всех остальных случаях держишься холоднее, чем мой брат. Все мои подруги уже заметили это.
— Мне кажется, их это не касается.
— Отлично. Однако как я могу вызвать интерес у кого-то, если мой собственный жених не уделяет мне должного внимания.
— Какая чушь! Да кто осмелится подумать… О, ты обиделась? — неуверенно спросил Джейми, когда Кларетта выдернула руку и повернулась к нему спиной. Не дождавшись от нее ответа, он тронул ее за плечо. — Ты хорошая девочка. Только не распускай нюни.
Кларетта убрала руку от сухих глаз и вполоборота посмотрела на Джейми.
— Что?
— Не плачь, — перевел Джейми. Всю вторую половину дня он провел в Таттесолле, выбирая новую кобылу для тетки, и всякого наслушался от конюхов. — Ты развела сырость, и все.
— Ничего я не развела! — Голос ее слегка дрожал. После месяца надежд стало ясно, что Джейми не полюбит ее по собственной воле, так как он околдован Клариссой.
Однако она надеялась, что в нем проснется хоть какое-то чувство к ней, если они окажутся наедине. Кларетта повернулась к Джейми:
— Ты не хочешь, чтобы наша затея увенчалась успехом? В последние недели я наблюдала за кавалерами на приемах и балах. Большинство желает то, что есть у других. Ты думаешь, за Клариссой ухаживают из любви к ней? Сомневаюсь! Добрая половина ее поклонников пытаются перещеголять своих же друзей. Если это действительно так, то она лишь красивый приз в соревновании мужчин. Я не умею кокетничать, у меня нет ни красоты, ни талантов, ради которых будут соперничать поклонники. Но если бы все увидели, как ты вьешься вокруг меня, мужчины бы подумали, будто и я обладаю какой-то притягательной силой, сопоставимой с красотой.
— А что это может быть? — осведомился Джейми, не задумываясь над тем, что его слова могут ранить.
— О, — ощетинилась Кларетта, — пусть думают, будто я обладаю бешеным темпераментом. — Она дернула плечиком, и рукав-фонарик соскользнул вниз.
— Не надо! — Джейми быстро вернул на место рукав. — Такое поведение привлечет только подлецов.
— А какое тебе дело, кого я привлеку? — недовольно воскликнула Кларетта. — Ты же хочешь поскорее отделаться от меня.
— Нет, не так, Котенок! Мне есть дело до того, как складывается твоя жизнь.
— Тогда ты должен помочь мне. — Кларетта посмотрела ему в глаза. — Оказывай мне знаки внимания, демонстрируй свою буйную страсть.
— Нет! — Чтобы смягчить категоричность отказа, Джейми погладил ее по плечу. — Я буду чувствовать себя дураком. Мы же друзья.
— В том-то и проблема, — прошептала Кларетта и устремила взгляд на фонтан, журчавший неподалеку.
Из-за густых зарослей доносились приглушенные голоса, смех и звуки музыки. С садовых решеток приветственно кивали головками последние летние розы. Терпкий запах турецкой гвоздики наполнял воздух ароматом романтики.