Буря страсти
Шрифт:
— Пожалуйста, не смейтесь надо мной.
Квинлан отпрянул с деланной обидой.
— Смеяться над вами? Я только согласен с вашим отцом: вам нельзя позволить зачахнуть в городской духоте. — Он улыбнулся ей улыбкой отъявленного сердцееда. — Охота на тетеревов не единственное развлечение в деревне.
На очаровательном личике Клариссы отразилось смущение, ее румянец слегка поблек.
— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, милорд.
Квинлан усомнился в правильности своего поведения, но все же продолжил флирт:
— В деревне дела те же, что и в городе.
Кларисса устремила взгляд
— Должно быть, джентльмену с вашим обширным опытом и вкусами молодые барышни кажутся ничтожествами.
Он придал своему лицу суровое выражение, преисполненный решимости перетащить ее через присущий любой провинциалке барьер чопорности.
— Что вы можете знать о вкусах человека с таким обширным опытом, как у меня?
Сначала на ее лице отразилось сомнение, а потом — недоумение.
— Ну, в общем, ничего.
И тут Квинлан все понял. Девушка красива, как павлин, но зелена, как весенняя трава. Оставив попытки разговорить ее, он выполнил с ней последнюю фигуру и поклонился.
Возможно, он судит ее слишком строго, думал Квинлан, сопровождая Клариссу к ее креслу. По крайней мере не жеманится, не хихикает и не шепелявит, как вертихвостки, с которыми он танцевал первые два танца. Посмотрев на нее, он встретился взглядом с ее прозрачными голубыми глазами и спросил себя: а достаточно ли будет одной ее красоты, чтобы радовать Хокадея долгие годы? Впрочем, знакомство с лондонскими щеголями, повесами и распутниками развеет ее неведение и научит флирту, через несколько лет она спрячется под оболочкой изысканной искушенности, которая вполне может сойти за ум.
Эта мысль привела Квинлана в уныние.
Он оглядел танцевальный зал. Где, черт побери, этот Холидеи? Он полностью выполнил свое обещание. К сожалению, среди пар не было видно ни Хокадея, ни очаровательной пухленькой озорницы в светло-зеленом платье со смелым вырезом. Квинлан подозревал, что она облачилась в это платье без ведома отца. Тот бы уволил модистку, допустившую, чтобы его дочь предстала перед бомондом в наряде, подходящем лишь даме полусвета.
Дочь? Он, кажется, витает в облаках.
Направив свои мысли к противоположному краю широкого многообразия представительниц прекрасного пола, Квинлан решил, что обязательно должен увидеть, как выглядит писец Лонгстрита в зеленом. Цвет эффектно подчеркнул бы неповторимую рыжину ее волос. Еще большим наслаждением было бы помочь ей выбраться из платья.
Очевидно, его мысли отразились на лице, потому что он неожиданно обнаружил, что сидящие рядом матроны смотрят на него с нескрываемым осуждением. Без сомнения, они заподозрили, что он строит бесчестные планы в отношении своей партнерши. Если бы только они знали!
Квинлан с облегчением вздохнул, когда увидел, что к нему направляется лорд Роллерсон. Ожидая, что ему укажут на излишнее внимание к Клариссе, он поспешил отойти от ее кресла.
Однако вместо упреков он услышал теплое приветствие из уст лорда Роллерсона:
— Рад видеть вас, Кирни. Я ищу Кларетту и Хокадея.
— Вы видели их?
— Полагаю, они в саду, — быстро проговорила Кларисса и покраснела, заметив, что ее слова удивили мужчин.
— В саду? — По лицу лорда Роллерсона нетрудно было определить ход его мыслей. — А вот это мы сейчас проверим.
— Кларетта! Это ты, детка?
Властный
голос заставил целующихся, всего секунду назад и не помышлявших о расставании, отпрянуть друг от друга.— Лорд Роллерсон! — воскликнул Джейми и, оттолкнув от себя Кларетту, затравленно посмотрел сначала на лорда Роллерсона, а потом на Клариссу. Та повисла на руке Квинлана и переводила вопросительный взгляд с сестры на Джейми и обратно. — Я… это не… — начал горе-любовник. Почувствовав, что Кларетта дернула его за рукав, он отскочил от нее как ошпаренный. — Мне следует… я должен извиниться. Не понимал, что делаю. — Он принялся тереть лоб. — Ошибка. Да. Вот так. Ошибка. Ужасно виноват.
Никто не посчитал нужным отреагировать на это бессвязное бормотание.
Кларетта с болью наблюдала за своим возлюбленным. А тот, не подозревая, что своим предательством сокрушил ее лучшие чувства, во все глаза таращился на Клариссу, как будто, кроме нее, никого не существовало.
Кларетта бросила взгляд на отца, и в ней возродилась надежда. Судя по его лицу, она добилась своей цели.
Роллерсон строго смотрел на провинившуюся пару. Увиденное встревожило его. Если бы они действительно испытывали друг к другу какие-то чувства, он бы с радостью воспринял это проявление взаимной любви. Но его не одурачила неубедительная попытка Хокадея изобразить из себя влюбленного и не убедило неожиданное согласие молодого человека обручиться с Клареттой. Этот щеголь выдавал себя взглядами, устремленными на Клариссу. Пусть дочери считают его дураком, но он старый дурак и, следовательно, мудрее их.
— Пора домой, Кларетта. Иди сюда.
— Да, папа! — с фальшивой веселостью воскликнула девушка и подошла к нему.
— Я расстроен, детка. Тебе нет веры, если ты позволяешь себе так поступать, — тихо проговорил он.
Кларетта взяла его руку в свои. Ее щеки горели огнем, но не от стыда и уж тем более не от гнева.
— Ах, папа, не сердись. Я так счастлива, — прошептала она и уткнулась лицом ему в рукав. — Джейми — самый замечательный человек на свете.
— Не сомневаюсь, что ты так думаешь, — пробормотал лорд Роллерсон. — Настало время для серьезного разговора. Встретимся после завтрака в библиотеке, только ты и я.
— Хорошо, папа, — ответила Кларетта. Она все еще находилась под впечатлением поцелуя, поэтому не обратила внимания на предостерегающие нотки в голосе отца.
Джейми целовал ее! Это было так, будто держишь в рукак звездочку. И Джейми чувствовал то же самое. За секунду до появления отца она увидела, как глаза возлюбленного загорелись желанием. Хорошо бы он вспомнил об этом позже, когда его не будет смущать присутствие Клариссы.
Роллерсон перевел взгляд на другую дочь, которая смотрела на Хокадея странно расширившимися глазами.
— Кларисса, удели мне внимание. Спокойной ночи, джентльмены. — Он подал ей руку, сухо попрощался с Квинланом и Джейми. В его тоне было столько же категоричности, сколько в грохоте захлопнувшейся двери.
Когда Роллерсон и его дочери оказались вне пределов слышимости, Квинлан устало хлопнул Джейми по спине.
— Ну что, передумал насчет своего «крыжовенного пирога»?
Джейми подпрыгнул от неожиданности.
— Естественно, нет! Мы просто притворялись. Делали это ради Роллерсона.