Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
— Давайте перекусим, — предложила Оливия, передавая Чарли плитку шоколада.
— Я не могу сейчас есть, — сказал Бенджамин, — Спринтер попал в беду, иначе он бы уже прибежал на мой зов.
Тусклый зимний день опустился на лесную глушь. Погода резко ухудшилась. Несмотря на теплую одежду, колючий холод пробирал до костей. Поднялся пронизывающий ледяной ветер. Он налетал порывами и свистел в голых ветвях, со скрипом раскачивая вековые сосны. Неожиданно, заглушая все остальные звуки, в сознание проник далекий тоскливый вой.
Чарли посмотрел на Бена.
— Я
— Кто бы это ни был, нам надо его найти, — приняла решение Лив, — разве мы не за этим пришли сюда?
Девочка устремилась вперед по тропинке, мальчики помчались следом за ней.
Чарли постепенно осознал, что тропинка давно уже закончилась, и они просто продолжают неизвестно куда бежать за Оливией.
— Интересно, она знает, куда направляется? — спросил у Бена запыхавшийся Чарли.
— Да, знаю, — крикнула ему Лив, — у меня стопроцентный слух, вой доносился именно оттуда.
Ребята остановились. Вокруг них стеной стояли мрачные высокие ели, их густые переплетающиеся ветви почти не пропускали солнечный свет.
— Давайте подождем и послушаем, — сказала Оливия.
Ее надежды оправдались. Минуту спустя тоскливый жалобный вой уже был подхвачен ветром и раскатился далеко вокруг. В то же время из зарослей выскочил живой и невредимый Спринтер Боб. Его уши были прижаты к голове, глаза расширены от ужаса, а за густую шерсть зацепились колючки и семена репейника.
— Что там, Спринтер? — Бенджамин обнял своего пса и старался его успокоить, — что ты нашел, мой хороший?
Спринтер Боб в ответ злобно и угрожающе зарычал. Он определенно не стремился вернуться туда, откуда пришел.
— Он явно что-то видел, правда? — предположила Оливия.
— Могу поспорить, что пес кого-то нашел, — согласился с ней Чарли.
— Давай, покажи нам, что ты отыскал, малыш. Хватит уже рычать, пошли, — Бен стал тихонько подталкивать собаку. Спринтер Боб опустил голову, заскулил и начал прыгать на ребят, толкая их по направлению к дому, стараясь увести их подальше от этого гиблого места.
— Все в порядке, Спринтер, мы должны это найти! — Чарли отпихнул с дороги большую голову пса и стал пробираться через колючий ельник. Остальные пошли за ним, и вскоре друзья вышли на небольшую освещенную солнцем поляну, в центре которой была насыпь из сухих листьев, похожая на могилу. На ней лежал маленький букетик подснежников. На другой стороне поляны между больших угловатых корней вывернутого бурей дерева скорчилась одинокая фигура. Она глянула на ребят из-под низких нависающих бровей. Ошибки быть не могло. Одна из этих тварей укусила дядю Патона.
Дети растерялись. Они рассчитывали найти здесь Азу в облике человека или оборотня, а не кого-то еще.
— Кто… кто Вы? — Чарли сделал шаг по направлению к существу женского пола.
Она огрызнулась на него, потом заскулила, и по ее лицу покатились слезы.
Оливия схватила Чарли за рукав:
— Не подходи к ней.
— Все в порядке. Лив, — он осторожно убрал руку девочки, — посмотри на нее. Она не собирается на нас нападать. Эта женщина
скорбит о том, кто здесь похоронен.— Аза? — шепотом спросил Бенджамин.
Чарли подошел поближе и присел на корточки, глядя женщине в лицо.
— Вы случайно не знаете Азу Пика? — мягко спросил он.
Она медленно повернула к нему свое заплаканное лицо. Вблизи оно оказалось совсем не страшным. На щеке виднелась ямочка, а в желтых глазах светилась доброта.
— Аза — мой сын, — ответила она слабым и хриплым голосом.
— Кто здесь по..? — Чарли оглянулся на могилу.
— Отец Азы, — желтые глаза женщины снова наполнились слезами.
— Его убили охотники? — спросил мальчик.
Мать Азы боязливо посмотрела на подошедших поближе Бена и Оливию. Они опустились на колени позади Чарли.
— Тебя зовут Чарли Бон, — она подавленно вздохнула, — все это произошло из-за тебя.
Пленный Аза.
Женщина взглянула на могилу и снова заплакала.
— Мне очень жаль, если я сделал что-то, причинившее Вам боль, — сказал Чарли.
Она подавленно вздохнула:
— Да, да, я знаю, что не в твоей власти было изменить события, бедный мальчик.
Оливия придвинулась поближе:
— Скажите, пожалуйста, Аза жив?
Женщина покачала головой:
— Я не знаю. Они его забрали, спрятали и держали в заточении в темной пещере, чтобы он не смог превратиться в мальчика и всегда оставался чудовищем. Мы приносили ему еду и просили не выть, но он не мог противиться своей волчьей натуре.
— А потом пришли охотники, — закончил Бенджамин.
— Да, потом пришли охотники, — ребята с трудом могли разобрать ее тихие слова.
Чарли не сразу решился повторить свой жестокий вопрос:
— Значит, Вашего мужа убили охотники?
Женщина обхватила себя руками и начала горестно раскачиваться. Она билась, как раненая птица, причитала, выла и стонала, закрывая лицо длинными пальцами:
— Они убили его. Они убили его. Он пытался увести их подальше от нашего мальчика. Потом раздался выстрел, и он упал. Я оттащила его тело подальше, покрыла ветками и листьями, чтобы охотники не смогли его найти. Тот, кто стрелял, видел, как мой бедный муж упал. Он показал остальным место, где осталась его кровь. Охотники подумали, что он уполз в лес умирать, и ушли.
— И они не смогли найти Азу, — сказала Оливия.
— Охотники его не нашли, но когда я пошла сказать нашему мальчику, что его отец… умер, — она закрыла глаза и горе исказило ее черты, — Аза исчез. Пещера оказалась пустой, замок на решетке темницы был открыт. Я уверена, что они переместили его в более глубокое подземелье, чтобы никто не услышал, как он воет.
— Кто такие «они», Миссис Пик? — спросила Оливия, — Вас ведь так зовут, не правда ли?
— Да, это мое имя, — взглянула на нее женщина.