Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
— Я с Вами полностью согласен, — угрюмо ответил мальчик.
Мистер Комшарр низко наклонился над раздаточным столиком и, прикрывая рот рукой, шепотом уточнил:
— Ты уверен в том, что ее брат… э… — оживитель каменных статуй?
— Похоже на то, — подтвердил Чарли.
— Скверная история. Надо с этим что-то делать. Миссис Пик немного воспряла духом, но ей было бы намного лучше, если бы она смогла найти своего сына.
В кафе вошла маленькая белокурая женщина с миниатюрным пони и встала в очередь за мальчиками. Мистер Комшарр перешел к ней:
— Рад видеть Вас, Мисс
Чарли взял две тарелки, наполненными тарталетками с крыжовником, сырной соломкой и печеньем с корицей, и пошел к свободному столику, стоящему у окна. За ним следовал Бен с огромной миской собачьих деликатесов: стейков из говядины, куриных твистеров, хрустящих воздушных шариков, а также ливерных чипсов. Мальчик поставил ее на пол и с удивлением увидел, как Спринтер Боб уступил место Четтипатре. Сидя в сторонке, большой пес наблюдал за тем, как собачка пробует на вкус все его любимые лакомства. Он подошел к еде только тогда, когда убедился, что Четти наелась и тщательно облизала свою счастливую косматую мордочку.
— Ты только посмотри на них! Похоже, это любовь, — Бенджамин почесал Боба за ухом и положил в рот тарталетку.
Чарли ничего не имел против собачьей дружбы, но сейчас его внимание занимало нечто другое. Из окна, возле которого он сидел, хорошо просматривалась вся Лягушачья улица, и ему показалось, что он увидел знакомую фигуру, которая стрелой промчалась вдоль стены и скрылась в группе быстро приближающихся коз.
— Целых пять коз, — отметил наблюдательный Бенджамин, — интересно, смогут ли они все вместе поместиться в одной комнате?
— Поместятся, они же маленькие, — пробормотал Чарли, — Бен, кажется, я только что видел снаружи Джошуа Тилпина.
— Ничего удивительного. Он всегда шпионит за тобой.
— Ну и пусть, если ему так нравится, — мальчик приступил к трапезе, подвинув к себе поближе тарелку с сырными палочками.
Им пришлось задержаться в кафе из-за назначенной в полдень встречи. В ожидании Эммы с Оливией, Чарли, если верить любившему все считать Бенджамину, съел двадцать пять сырных палочек. Мальчику было не до веселья. Он так объелся, что его тошнило даже от запаха еды.
— Выпей чай из цветков хризантемы, тебе сразу полегчает, — предложила ему Миссис Комшарр, когда Чарли, шатаясь от слабости, подошел к прилавку, и у него начался приступ икоты.
Мальчик взял чашку и подозрительно понюхал незнакомый напиток. Душистый запах плавающих сверху цветов подействовал на него освежающе. Не успел он вернуться за столик, как в кафе вошли Лизандр и Габриэль Муар. Лизандр поведал друзьям, что ему не удалось оторвать Танкреда от любимой подружки. Его собственные отношения с Лорен были намного проще. Лора просила передать всем привет, поскольку по субботам она всегда ездит в гости к бабушке.
— У тебя классная девушка, — признал Бенджамин.
Чарли не общался с Габриэлем со времени их неприятной ссоры из-за слов Дагберта. Он почувствовал себя не в своей тарелке, когда тот подошел и сел рядом.
— Как твои дела, Гэйб? — боковым зрением мальчик видел вытянутое лицо друга.
У Габриэля сегодня было приподнятое настроение, и он не
мог больше делать вид, что обижается.Габриэль Муар.
— У меня все в порядке, — он посадил на стол своего любимого хомячка Риту.
— Слушай, ты мне не поверишь, но всю эту чепуху тогда в парке сказал и придумал Дагберт, я бы никогда так с тобой не поступил, — Чарли решил, наконец, закрыть наболевшую тему.
— Я не такой тупой, как ты думаешь, — грустно улыбнулся приятель, — и прекрасно понимаю, что мальчик-рыба пытался нас всех разъединить, чтобы мы не смогли больше друг другу помогать. Со мной это не сработало.
— Золотые слова, Габриэль Муар! — тихонько подошедшая сзади Оливия дружески хлопнула его по спине.
Мальчик смущенно покраснел:
— Вы вообще собираетесь ввести меня в курс дела о том, что у вас за это время случилось?
Событий произошло действительно много. Ребята начали рассказ с того момента, как они отправились на поиски Азы и обнаружили могилу Мистера Пика.
Затаив дыхание, Габриэль и Лизандр слушали совершенно невероятную историю спасения Четтипатры и описание летающего тролля.
В свою очередь Оливия отчиталась о посещении Чайного магазина Миссис Кэттл, о рыцаре и мече.
Лизандр больше не смог себя сдерживать, его переполняли эмоции.
— Кто он такой и что он собирается делать с этим мечом? — от волнения и любопытства низкий мелодичный голос мальчика стал резким и скрипучим, как у его попугая Гомера.
— Об этом не знает даже Миссис Кэттл, — ответила Эмма.
Габриэль казался озадаченным:
— Постойте-ка, — он посадил Риту обратно в верхний карман.
— Что ты имеешь в виду? — потребовала объяснений Оливия.
— Постойте-ка! Постойте-ка! Постойте-ка! — заскрежетал Гомер с плеча Лизандра.
— Ш-ш-ш! — мальчик легонько похлопал птицу по лапкам.
— Ш-ш-ш! — повторил попугай.
Габриэль дождался, пока Гомер замолчит и уточнил:
— Когда вы видели рыцаря у моста, он действительно был одет в алый плащ?
— Да, — подтвердила Оливия, — а на его шлеме развевались красные страусиные перья.
— Очень интересно.
— Почему? — хором спросили ребята.
— Потому, что плащ Алого короля недавно пропал, — он обвел глазами лица ошеломленных этим известием друзей, — теперь вы поняли, что я имел в виду?
Сомнений больше не было. Чарли немедленно заволновался, не попал ли плащ в нехорошие руки. Мальчика всегда удивляло, как удавалось сохранить такой ценный предмет одежды на протяжении целых девяти столетий.
Он знал, что Гуанхамара — очень добрая старшая дочь Алого короля бежала из родного замка и вышла замуж за итальянского принца. Вскоре после исчезновения своего отца она забрала плащ в Италию. Эта вещь передавалась из поколения в поколение, пока не попала в потрепанный сундук семейства Муаров — потомков Гуанхамары, живших в ветхом домике среди холмов.