Чарли Бон и Пустынный волк
Шрифт:
— Это ты, Душка? — задыхаясь, прохрипел он.
В ответ послышался отчаянный вой, рычание, лай и жалобный скулеж, из которого мальчик не понял rat звука.
— Помоги мне, — натужно просипел он, корчась в паучьих тенетах, — сними с меня эту ужасную вещь.
Напрасно он вслушивался в окружающую тишину. Больше не было слышно ни лая, ни воя, ни скулежа, и Билли осознал, что старый пес его покинул.
— Мы с Душкой больше не понимаем друг друга, — с тоской подумал мальчик, — они украли мой дар — единственное, что у меня было и наполняло мою жизнь смыслом.
В это же самое время Госпожа Кухарка спала в своем тайном убежище, расположенном
Госпожа Кухарка пересекла комнату и открыла маленькую угловую дверь. За ней оказался темный шкаф, в стене которого обнаружилась еще одна, замаскированная дверца. Открыв ее, она увидела Душку, сидящего у подножия лестничного пролета.
— Ну, что еще случилось? — зевнула женщина, — предполагаю, что ты разбудил меня из-за какой-нибудь ерунды.
Песик залаял. Госпожа Кухарка не говорила по-собачьи, как Билли, но она поняла, что дело не требует отлагательства:
— Тогда заходи, милая собака.
Но Душка не собирался заходить. Он повернулся к ней спиной и заковылял вверх по ступенькам, всем своим видом показывая, что женщина должна следовать за ним.
— Я не собираюсь идти за тобой неизвестно куда посреди ночи, — прошипела она свистящим шепотом.
Старый песик оглянулся и так скорбно завыл, что Госпожа Кухарка поняла — произошло нечто ужасное.
— Тогда подожди минутку, — она бросилась обратно, надела халат, сунула в карман фонарик и вернулась к Душке, тщательно закрыв за собой обе двери.
Госпожа Кухарка спешит на помощь.
Поднимаясь наверх, она начала сожалеть о том, что послушалась глупую собаку. В Академии Блура явно творилось что-то очень нехорошее; совсем недавно она своими глазами видела, как мальчик — рыба и Доркас Мор пересекли лестничную площадку уже после того, как остальные дети покинули здание на выходные.
Попасть в секретное жилище Госпожи Кухарки можно было двумя путями. Первый начинался в чулане для хранения швабр, тряпок, ведер и прочих уборочных средств. Он находился на Синей кухне, но Душка отыскал другую дорогу, с его точки зрения более удобную. Добравшись до вершины лестницы, он повел женщину по бесконечным извилистым поворотам длинного коридора. В конце концов, они остановились возле маленькой дверки. Душка сунул морду в деревянную панель рядом с дверью и с трудом протиснул свое располневшее от возраста и хорошего питания тело в проем.
Госпожа Кухарка подняла брови в недоумении. После прошедшего Рождества она набрала вес, и ей совсем не хотелось застрять в этом узком собачьем проходе. Женщина открыла дверь ключом, осторожно отодвинула в сторону стоящий за ней буфет, пролезла в образовавшееся отверстие и оказалась в коридоре. На ковровой дорожке ее ожидал Душка.
— Куда теперь? — спросила она собаку.
Песик припустил рысью, хотя в таком солидном
возрасте и при его габаритах бежать получалось не так быстро, как он хотел. Госпожа Кухарка поспешила за ним. Когда они приблизились к зловещей мансарде, женщина замедлила шаги. Она начала сильно нервничать, с минуты на минуту ожидая появления Лорда Гримвальда и уже представляя, как он выходит из-за угла своей шаткой морской походкой.— Душка, — шепотом окликнула она собаку, — ни шагу дальше.
Но старый пес только прибавил скорости. И тут Госпожа Кухарка поняла, что помощь нужна не ему, а ребенку, попавшему в беду. Она помнила о том, как дала себе клятву: хранить баланс между светом и тьмой, между детьми, тяготеющими к злу, и теми, кто стремился жить в мире и делать добро. Женщина владела магическим даром уравновешивать и успокаивать эти силы.
Наконец, они добрались до коридора с газовыми светильниками на стенах. Тихонько рыкнув. Душка прошлепал в текшую комнату. Сделав за ним несколько шагов. Госпожа Кухарка споткнулась о лежащий на полу сверток и включила карманный фонарик. В его свете она увидела белые волосы Билли Грифа, выбивавшиеся из-под серого, похожего на паучью сеть покрова.
— Билли! — женщина упала на колени и начала разрывать мягкую, плотно облегающую тело мальчика ткань.
— На Вашем месте я бы этого не делал! — услышала она угрожающий голос, идущий из коридора.
Госпожа Кухарка встала на ноги.
Госпожа Кухарка.
Луч от фонарика осветил знакомые лица Дагберта Эндлесса и Доркас Мор.
— Что вам здесь надо? — потребовала она объяснений, — и что вы сделали с этим бедным мальчиком?
— Ничего такого, чего бы он не заслужил, — мстительно хмыкнула Доркас.
— Заслужил? Заслужил? Ах ты, злобная, дрянная девчонка! — женщина почувствовала на себе взгляд Дагберта, и у нее затряслись поджилки от страха. Она надеялась, что тусклый свет газового рожка не позволит ему хорошенько рассмотреть ее лицо, но, к сожалению, в сумраке она выглядела моложе, чем на самом деле, и ее черты показались мальчику — рыбе знакомыми.
— Где я мог Вас раньше видеть? — медленно процедил Дагберт.
— Естественно, ты меня знаешь, я же Кухарка, — огрызнулась она.
— Нет, я имею в виду далекое прошлое. Я где-то видел Вашу фотографию, — он торжествующе усмехнулся, — ну, конечно, она хранится у моего отца.
— Не говори глупостей, — крикнула в отчаянии женщина и тут же спросила, — а твой отец сейчас где-то здесь?
— Нет. Он вернулся обратно на Север, — ответил тот, — ему не нравится это место.
Женщине очень хотелось поверить Дагберту, но она не могла:
— Иди спать, — сказала Госпожа Кухарка, — а я пока позабочусь об этом несчастном малыше.
— Вы не должны этого делать, — тихо возразила Доркас ледяным тоном.
— Оставьте его мне, — Дагберт сделал к ней угрожающий шаг.
— Идите спать, — приказала она, — сию же минуту.
— Идите спать, — повторили они с издевкой, нарочно растягивая слова, — НЕТ. МЫ НИКУДА НЕ ПОЙДЕМ!
За спинами непослушных детей нависла чья-то большая тень. Женщина чуть не выронила из трясущихся рук фонарик, уверенная в том, что сейчас перед ней появится зловещий Лорд Гримвальд. Но, к счастью, она ошиблась.