Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Онг высадил меня у моей гостиницы, «Трейдерз», и вручил мне свою маленькую пожелтевшую визитку, сказав, чтобы я позвонил ему, если мне понадобится куда-то поехать. Я пообещал, что в случае надобности непременно обращусь к нему, потом заселился в свой номер, бросил все пластинки «Ригли» в унитаз и надолго завалился спать.

Наутро я отправился бродить по городу. Когда я вышел из гостиницы, меня окутал уличный жар, от которого мгновенно высохли все капельки пота на моем теле. Я понятия не имел, что делаю, куда иду, зачем. У меня не было никакой конкретной цели, поэтому инстинктивно я направил свои стопы к длиннющей элегантной Орандж-роуд. Эта улица — бесстыдное торжество капитализма — состояла из десятков огромных

торговых центров, соединенных между собой подземными туннелями и крытыми проходами, оборудованными системой кондиционирования.

Я нашел «Макдональдс» и купил себе завтрак. С удивлением я обнаружил, что рекомендуемое блюдо месяца называлось «куриная овсянка по-сингапурски». Овсянку я и в лучшие времена не особо жаловал, и уж тем более меня не привлекала овсянка со вкусом курицы в булочке. Не понравился мне и их рекламный лозунг: «Самый лучший завтрак». Ага, разве что в тюрьме. Правда, «куриная овсянка по-сингапурски» хотя бы броское название. Все заманчивее, чем «хуппадом» [103] , который, очевидно, можно купить в закусочных «Бергер Кинг» в районе Маленькая Индия.

103

Слово изобретено автором, состоит из двух слов Whopper (фирменный бутерброд «Бергер Кинг») и паппадом (индийская лепешка).

Радуясь, что мне не дано прямых указаний завтракать овсянкой по-сингапурски, я купил себе «Биг Мак», согласился, чтоб мне сделали супербольшой сандвич (некоторые «да» одинаковы во всем мире), и стал изучать карту. Увы, для меня это были только слова и картинки. Как быть? Как можно идти, куда ветер дует, если нет никакого ветра? В случае с Сингапуром в самом буквальном смысле. Я посидел в раздумьях и нашел решение. Я сам создам ветер. Онг. Надо позвонить Онгу.

— Так что ты хочешь увидеть? Туристические места или настоящий Сингапур? — спросил Онг. Он ел яблоко и одно привез для меня.

— Ну... А ты что посоветуешь? Что предлагаешь?

— Давай сначала провезу тебя по городу.

Онга и его автомобиль я нанял на пару часов за постыдно жалкую плату. Он должен был провезти меня по городу и показать достопримечательности, выступая в роли гида. В общем, вместе с ним мы поехали по классическим туристическим местам — посмотрели Центральный деловой центр, статую Рафлса [104] , горделивого Мерлиона [105] из белого алебастра, китайский храм, — потом остановились у супермаркета, чтобы купить воды, и стали думать, что нам делать дальше. У меня возникла идея. Путь Согласного — это новые впечатления. Значит, вперед за новыми впечатлениями.

104

Рафлс, Томас Стамфорд (1781 - 1826) — британский колониальный деятель, основатель Сингапура.

105

Мерлион — статуя с головой льва и туловищем рыбы на гребне волны, символ Сингапура.

— А допустим, есть такие места, которые обычный турист никогда не посещает? Можешь мне их показать?

Онг задумался.

— Я покажу тебе рай!

Слава Богу, что Онг был женат, иначе я неверно истолковал бы его слова.

— Рай? Что за рай?

— Рай — это кампонг Пулау-Убин.

В его предложении мне были понятны только два слова.

— Извини, не понял.

— Кампонг — это рай для людей. Пулау-Убин — это остров-рай. Для меня.

— А что такое «кампонг»?

— Типичная деревня. Там спокойно. Природа красивая. Никакой спешки и суеты. Пулау-Убин — самый лучший остров.

Я прищурился, высматривая на карте Пулау-Убин. Ага, вон он, к северу от аэропорта. Оказалось,

что Онг, как и 90% сингапурцев, живет в многоквартирном доме-башне. Территория Сингапура невелика. Негде отдохнуть на природе. И виной тому — стремительная урбанизация и засилье торговых центров, которые растут, как грибы. И хотя в большинстве районов Малайзии по-прежнему сохраняется этот традиционный дух сельской идиллии, сингапурцы утратили его навеки. Пулау-Убин — их последний шанс. Их последний уголок местного рая. Единственное место, в которое пока еще не вторглась агрессивная цивилизация.

— Бизнес уже и на него замахнулся, — сказал Онг. — Скоро исчезнет. Года через два. А может, через год. Жаль.

Я положил карту.

— Ну что, хочешь посмотреть? — спросил Онг.

— Да, — ответил я. — Хочу.

Онг высадил меня у гавани, сказав, чтоб я позвонил ему по возвращении. Не спеши, не спеши, напутствовал он меня. Я сел на жесткую деревянную скамью возле небольшого судна, которое обычно доставляет провизию на корабли. Сидел, сидел, сидел. Ничего не происходило. Но меня это не напрягало. Я был абсолютно спокоен.

Просто радовался тому, что я есть. Рядом сидели другие пассажиры. Мы все молчали, глядя в пространство перед собой, и ждали, когда капитан наконец-то пригласит нас подняться на борт. Но через полчаса мне надоело просто быть, и я повернулся к сидевшей подле меня девушке.

— Простите, — обратился я к ней. Она вздрогнула от неожиданности. — Это очередь на судно, которое направляется на Пулау-Убин, да?

— Да, — ответила девушка. — Только придется подождать.

— Почему?

— Нужно дождаться, когда подойдут еще люди. Сейчас нас только пятеро. А нужно двенадцать.

Я рад, что британская система автобусных перевозок работает по другой схеме. Представьте, если б автобус на Суиндон отправлялся бы в путь только после того, как в нем набралось двенадцать пассажиров. Ждать пришлось бы месяцами.

Мы продолжали сидеть в молчании.

Наконец, слава Богу, из-за угла вышли два старика и присоединились к нам. Очевидно, к этому времени капитану и самому уже осточертело томиться от безделья, ибо он решил везти нас семерых.

И мы поплыли в рай.

Спустя двадцать пять минут мы были на острове.

Я сошел с лодки на длинный деревянный пирс. Онг оказался прав, говоря о природной красоте острова. На первый взгляд, это и впрямь был нетронутый уголок. Песчаный берег, сочная зелень, пышная растительность и лишь несколько шатких деревянных мостков, тянущихся от маленьких аккуратных домиков к крошечным рыбацким лодкам, едва ли годным для плавания. Вместе с остальными пассажирами я пошел на остров. Когда мы проходили мимо деревянного щита с надписью «Добро пожаловать на Пулау-Убин», я остановился, чтобы его разглядеть. Все остальные меня перегнали и вскоре исчезли из виду. Я остался один, вокруг ни души, куда идти — не знаю. Ощущение было потрясающее. Полная неопределенность и... свобода. Где бы я был теперь, если б не сказал «да» в тот самый первый раз, несколько месяцев назад? Сидел бы дома, в темной квартире и смотрел бы по телевизору ток-шоу «Триша», коротая зимние вечера? В общем, здесь бы меня точно не было.

Я уже хотел пойти дальше, но тут заметил указатель в форме большой направленной руки, на котором было написано: «Посетите бюро информации для туристов». Я повиновался. Бюро размещалось в большом деревянном здании, где, в моем понимании, я мог почерпнуть всю полезную информацию о том, куда можно сходить и чем заняться на острове. Я вошел и оказался в просторной пустой комнате. С одной стороны я увидел стол, за столом — дверь, и больше ничего. Я решил, что, видимо, зашел не в то бюро, и уже собрался уйти, как в дверях за столом появился мужчина. Не говоря ни слова, он швырнул на стол передо мной буклет, посмотрел на меня и снова исчез. Я взял брошюру. «Пулау-Убин: тихий островок». В буклете я нашел пару фотографий, но информации как таковой в нем не было. Не буклет, а одно недоразумение.

Поделиться с друзьями: