Человек с ухмылкой на лице
Шрифт:
Люди всегда селятся на берегах рек, и если ты плывешь по течению, то рано или поздно увидишь какой-нибудь городок - это и произошло с нашими путниками однажды утром, когда туман еще висел над рекой, а глаза не хотели открываться. Городок был так себе, но и река тоже была не из важных, да и лодка оставляла желать лучшего. Они причалили, вытащили каноэ на берег, Эльвин вскинул мешок с лемехом на плечо, и они зашагали в город, жители которого как раз пробуждались для дневных трудов.
Им хотелось найти постоялый двор, но городок был слишком мал и слишком нов для этого. Дюжина домиков и дорога, которой так мало пользовались,
– Не найдется ли чего-нибудь для прохожих людей?
– спросил Эльвин.
Женщина смерила их взглядом и молча ушла в дом.
– Не будь ты таким страшным, она пригласила бы нас войти, - сказал Артур Стюарт.
– Зато ты у нас ангел.
Тут они услышали, как открывается парадная дверь.
– Может, она просто хотела поскорее сварить нам яиц, - сказал Артур Стюарт.
Но вместо женщины из дому вышел мужчина, который явно не успел одеться как следует. Штаны у него, во всяком случае, падали, и путники уж верно поспорили бы, как скоро они упадут на крыльцо, если бы он не целил в них из весьма внушительного ружья.
– Проваливайте, - сказал мужчина.
– Уже идем.
– Эльвин закинул котомку за спину и зашагал мимо крыльца. Дуло ружья следовало за ними. Как только они поравнялись с хозяином дома, штаны, само собой, упали. Хозяин, злой и сконфуженный, опустил ружье, и дробь градом посыпалась на крыльцо. Мужчина растерялся.
– Надо быть внимательней, когда заряжаешь такое большествольное ружье, сказал Эльвин.
– Я всегда в таких случаях кладу бумажный пыж.
– Я положил, - сердито бросил хозяин.
– Я знаю, - сказал Эльвин. Дробь на крыльце противоречила его словам, но Эльвин говорил чистую правду. Пыж так и остался в стволе, но Эльвин велел бумаге прорваться, и дробь высыпалась.
– У вас штаны упали, - сказал Артур Стюарт.
– Проваливайте, - побагровел хозяин. Его жена наблюдала за происходящим с порога.
– Мы уже уходим - но, раз уж в ближайшее время вы нас наверняка не убьете, могу я задать вам пару вопросов?
– Нет.
– Хозяин поставил ружье и подтянул штаны.
– Для начала я хотел бы узнать, как называется этот город. Мне думается, его именуют Радушным или Приветным.
– Нет, не так.
– Значит, не угадал. Отгадывать дальше или вы откроете мне эту тайну?
– Может, "Спущенные Штаны"?
– предположил Артур Стюарт.
– Это Вествилль в Кенитуке, - сказал мужчина.
– А теперь проваливайте.
– Теперь второй вопрос: раз уж вы так бедны, что вам нечем поделиться с путником, нет ли тут кого побогаче, который уделил бы нам немного еды в обмен на серебро?
– Тут вам никто ничего не продаст.
– Теперь я понимаю, почему ваша улица заросла травой. Зато ваше кладбище, должно быть, переполнено путешественниками, которые умерли от голода, так и не получив завтрака.
Хозяин не ответил - он стоял на коленях и собирал дробь, зато хозяйка высунула голову в дверь и доказала, что все-таки умеет говорить.
– Мы соблюдаем
гостеприимство не хуже других, вот только взломщиков да вороватых подмастерьев не принимаем. Артур Стюарт тихо присвистнул.– Спорим, что здесь прошел Дэви Крокетт.
– Я в жизни ничего не украл, - сказал Эльвин.
– А в котомке у тебя что?
– спросила женщина.
– Хотел бы я, чтобы там лежала голова человека, который наставлял на меня ружье в прошлый раз - но, к несчастью, я оставил эту голову на шее, и теперь она клевещет на меня.
– Стыдно небось показать золотой лемех, который ты украл?
– Я кузнец, мэм, и в мешке у меня инструмент. Можете посмотреть, если хотите.
– Эльвин обратился к другим горожанам, которые тем временем собрались на улице, кое-кто при оружии.
– Не знаю, что вам обо мне наговорили, но подходите и смотрите все.
– Он раскрыл мешок, и все увидели молоток, клещи, меха и гвозди. Никакого лемеха не было.
Горожане смотрели во все глаза, точно опись составляли.
– Может, ты и не тот, о ком нам говорили, - сказала женщина.
– Нет, мэм, тот самый, если вам говорил обо мне некий траппер в енотовой шапке по имени Дэви Крокетт.
– Значит, ты признаешь, что и есть тот самый подмастерье, который украл лемех? И вор-домушник при этом?
– Нет, мэм, я признаю только, что встретился с траппером, способным оболгать человека за глаза.
– Эльвин завязал свой мешок.
– А теперь, если хотите меня прогнать - гоните, но не думайте, что прогоняете вора, потому что это не так. Вы угрожали мне ружьем и не дали поесть ни мне, ни этому голодному мальчику - без суда и следствия, на основе одних только слов человека, который здесь такой же чужой, как и я.
Эта обвинительная речь застала горожан врасплох, но одна старушка нашлась сразу:
– Ну, Дэви-то мы знаем. А вот тебя видим впервые.
– И больше не увидите, уверяю вас. Теперь везде, где ни придется побывать, я буду рассказывать о городе Вествилле, где человеку отказывают в еде и считают его виновным без суда.
– Если это не правда, откуда ты тогда знаешь, что это Дэви Крокетт говорил нам о тебе?
– спросила старушка. Прочие закивали и загудели, как будто этот вопрос был решающим.
– Потому что Дэви Крокетт высказал свое обвинение мне в лицо, и только ему одному пришло в голову, что мы с мальчиком - воры. Я скажу вам то же самое, что сказал ему.
Если мы воры, почему мы тогда не промышляем в большом городе, где много богатых домов? Да в таком нищем городишке, как у вас, взломщик с голоду помрет.
– Мы не нищие, - сказал мужчина на крыльце.
– У вас даже еды лишней нет. И двери в домах не запираются.
– Вот видите!
– вскричала старушка.
– Он уже попробовал наши двери, чтобы прикинуть, легко ли их будет взломать!
– Есть люди, которые видят грех в ласточках и злой умысел в ивах, покачал головой Эльвин. Он взял Артура Стюарта за плечо и повернул в ту сторону, откуда они пришли.
– Постой, незнакомец!
– крикнул кто-то сзади. Они обернулись и увидели всадника, который медленно ехал по дороге. Горожане расступались перед ним.
– Ну-ка, Артур - кто это такой?
– шепнул Эльвин.
– Мельник, - ответил Артур.
– Доброе утро, мистер мельник!
– крикнул тогда Эльвин.
– Откуда ты знаешь, кто я?