Чемодан из Гонконга (Межавт. сборник)
Шрифт:
— Ладно, значит, там были часы. Настоящие.
— Думаю, это дурацкая шутка… Понимаешь, ведь на свете немало безумцев. Я пыталась представить, кто бы это мог прислать мне будильник, но не могла.
— И все это время он тикает?
— Да, но я перестала о нем думать. В конце концов, это просто часы. И даже показывают точное время.
— Отлично. И что потом?
— Я вынула часы из коробки и увидела записку. Это была не шутка.
— Что было в записке?
— В ней было написано: «В следующий раз тоже будет тикать, но уже не часы».
— С подписью?
— Нет. Отпечатано
— И все?
— И все.
— Ты кого-нибудь подозреваешь?
— Нет.
Я оглянулся и увидел седан, который стоял на нашей стороне через пять машин от нас.
— Кто, по-твоему, может желать тебя убить?
— Не знаю.
— У тебя нет врагов?
— Может, и есть. Кто знает?
— Ты можешь кого-то назвать?
— Я не знаю никого, кто бы мог настолько меня ненавидеть, чтобы желать убить. Есть ребята, от которых я отказалась, но не думаю, что из-за этого они пошли на такое.
Мы снова двинулись и на Сан-Бернардино фривей развили высокую скорость. Но через некоторое время я опять увидел наш хвост. Нас продолжали преследовать.
Пэт часто дышала.
— Похоже, ты опаздываешь к ужину, — сказал я.
— Те два бандита все еще преследуют нас?
— Да. Ты уверена, что это бандиты?
— Они ведут себя, как бандиты, и похожи на них.
— Скажи, а бакалейщик приходил?
— Какой бакалейщик?
— Тот, о котором ты подумала, когда слышала шум.
— Да, приходил. Позже.
— Намного позже?
— Через несколько минут.
— Ты в хороших отношениях с бакалейщиком?
Она покосилась на меня.
— Меньше страсти, — сказал я. — Спрашиваю, потому что он мог видеть машину, которая доставила часы, и может что-то сказать.
— Я не говорила ему о часах.
— Ты сохранила обертку от свертка?
— Нет… подожди… да. Эту записку нашел Баки. Вот как он узнал о том, что случилось.
— Баки нашел записку?
— Да. Я положила ее на полку в кухне. Я хотела отнести ее копам.
— Но ты этого не сделала?
— Пока нет.
— Как Баки нашел записку?
— Вчера он пригласил меня на обед. Рано, потому что мне надо было на самолет, и вышел в кухню, чтобы приготовить выпить…
— Выпить! Какой напиток он готовил?
— Для меня!
— A-а. Ладно, продолжай.
— Он увидел записку и спросил меня о ней. Я все рассказала. Но я не хотела его беспокоить.
— Ты рассказала ему, что твой бывший муж плохо с тобой обращался?
— Между прочим, да, но шутя. Я не имела в виду, что бывший муж может меня убить.
— Но ведь вполне может быть, что часы прислал твой бывший муж.
— Сомневаюсь.
— Кем он работает?
— Он агент. Талантливый импрессарио.
— Не отвечай, если это слишком личное, но… почему вы разошлись? Слишком много претензий?
— Нет. Я хотела войти в шоу-бизнес, он мне не стал помогать. «Только не моя жена, — сказал он, — займись своими делами». Мы разошлись.
— Да-а, — протянул я, — вот как рушится настоящая любовь…
Она презрительно посмотрела на меня, но ничего не сказала.
Мы ехали быстро. Я не хотел отвлекать ее разговором, да и было слишком шумно. Я обернулся, чтобы убедиться, что два бандита продолжают нас преследовать.
После Помоныона прибавила скорость до максимума. Возможно, она успеет к ужину. Интересно, с кем она будет ужинать. Если с Баки, она сказала бы. Но Баки тренируется на ранчо и вернется только через три дня. Я сомневался, что Куколка любила сельские ужины на ранчо.Все эти мысли приходили мне в голову от безделья — состояния, которое никогда не доставляло мне удовольствия. Я отодвинулся. Мне перестала нравиться наша поездка в пустыню, где зимний туман сменяется изморозью. Машина ехала быстро, и когда я взглянул на часы, то решил, что она не опоздает ни на минуту.
Однако я несколько обалдел, когда она внезапно изменила направление, съехав с фривея и направив машину в сторону Риверсайда. Конечно, она могла попасть в Палм-Спрингс кружным путем, но это отнимет больше времени. Я решил, что это ее сугубо личное дело. Может быть, из-за транспорта, который не давал ей возможности оторваться от преследователей. Мы устремились вниз к Риверсайду, но вскоре они снова появились позади нас.
На главной улице она твердо заявила:
— Мне надо остановиться здесь на несколько минут.
— Ты хозяйка.
Она проехала два квартала и остановилась напротив отеля «Мансанита».
— Хочешь пойти со мной или останешься в машине?
— Останусь в машине. Сколько я буду тут сидеть, зависит от наших двух друзей.
— Я скоро вернусь.
Она пошла через улицу к отелю. Седан стоял на расстоянии полуквартала от нас. Оба бугая вышли из машины и уставились на нее. Когда она скрылась, они бросили сигаретыи снова сели в машину.
Прошло минут пять. Предобеденное время, на улице тишина. Дверь открылась. В тот момент один из них вышел из машины. Я наблюдал. Он был больше, чем казался в машине. Он был здоровее и тяжелее Баки Фарелла, но на ногах держался как-то нетвердо. На нем было широкое пальто, и я не мог определить, есть ли у него оружие. Он постоял, посмотрел вокруг, затем бросил недокуренную сигарету, затоптал ее и сел обратно в машину.
Я услышал цоканье каблуков по асфальту. Патриция возвращалась к машине. Я вышел, перешел на ее сторону и открыл дверцу.
— Если ты попытаешься быстро развернуться, мы оторвемся от них, прежде чем покинем город.
Она подумала и сказала:
— Черт с ними. Я никогда ни от кого в своей жизни не бегала. Не собираюсь бежать и сейчас.
Мы выехали на улицу. Я был раздосадован. Здорово быть мужественным, когда тебя ничто не подстерегает. Я смотрел назад, пока не увидел седан. А когда повернулся вперед, то понял, что мы едем в сторону от фривея.
— Куда ты, черт побери, едешь? — крикнул я.
— Не кричи!
— По старой дороге?
— Да.
— Почему?
— Потому что люблю старую дорогу.
— Ты опоздаешь к обеду.
— Мне все равно.
Ну что ж. Если ей все равно, то какая мне забота? Я развалился на сиденье. Настроение было мрачное. Стало темно, и я не мог видеть ее коленки. К тому времени, когда мы выехали из города и по старой дороге отправились в степь, стало совсем темно. Не то что коленки Патриции, я не видел наших преследователей. Позади светило с полдюжины фар, и я не знал, какие принадлежат им.