Чемодан из Гонконга (Межавт. сборник)
Шрифт:
— Ненавижу деньги. Это — проклятье.
— Да-а, — протянула она неопределенно.
— Мне не хочется возвращаться в Лос-Анджелес сегодня ночью.
— Ниже по улице есть отель, приличное место.
— «Фонтанель»? Ты там живешь?
Она кивнула.
— Идея. У тебя есть время? Я куплю бутылку, и мы продолжим в отеле.
Она перегнулась через стол и взяла меня за рукав.
— Минутку. Уже поздно, а я… я на работе.
— Да ладно, пора расслабиться.
Я купил бутылку вина. И изобразил на лице широкую, добродушную, братскую улыбку:
— Я даю тебе повод
Она посмотрела на меня и сделала вид, что задумалась. Одна из причин ее задумчивости, мне кажется, была та, что я ей казался искренним, особенно насчет совместно переспать.
— Хорошо, — сказала она. — Только стаканчик. Извини, мне надо отметиться.
Она поднялась и прошла по направлению к ночному бару. Я двинулся к стойке, чтобы забрать плащ и прихватить с собой бутылку, когда увидел, как снаружи вошли трое. Двоих я узнал, хотя видел их лишь мельком в темноте. Третий был старше, с серебристо-седыми волосами, спадавшими из-под черной шляпы, и с алмазной булавкой в галстуке стоимостью по меньшей мере в половину всего чая в Китае. Он шел, чуть прихрамывая.
Я смотрел на него только несколько секунд. С теми двумя я познакомился совсем недавно, и в последний раз, когда видел их, мы лупили друг друга в пустыне в этот жестокий холодный вечер. Воспоминание вызвало острую боль в моих ребрах и голове.
Не знаю, узнали ли они меня, хотя в принципе могли уже в тот момент, когда вошли. Я сунул бутылку в карман, повернулся к ним спиной и успел перехватить Джет Лумис, которая вышла из-за кулис.
Ночной клуб имел отдельный вход, и я потянул ее туда. Она не сопротивлялась. На ней было легкое цветное пальто и изящная шляпка с пером. В руке большая черная сумка. Прелестный козленочек. Музыканты помахали ей, а маленький мешковатый клоун Эмси готов был выбросить всех клиентов, когда мы оказались снаружи.
Я повел ее вокруг клуба, мимо ресторана к стоянке. Она чуть подалась вперед, когда увидела «тандерберд» Баки. Глупая! Сесть в машину в два часа ночи с незнакомым мужчиной! Но она села. Я влез с другой стороны, и мы поехали.
— Что означает «отметиться»?
— Так заведено. Когда мы уходим, мы все отмечаемся у менеджера.
— Менеджер — это маленький комик?
— Да.
— Он шутник?
— Если вам нравятся такие шутки.
Я ехал к «Фонтанелю». За нами никто не следовал. Я оглядывался назад ежеминутно.
— Мне кажется, ты не слишком счастлива в «Блюбелл».
— Ты прав. Через пару недель я уеду в Вегас.
Я пропустил пару машин и свернул к гостинице.
— Я самая талантливая танцовщица… после Джо Беккер. Так все говорят. Если что-то случится с Джо, я займу ее место.
— Верю.
Я зашел в гостиницу и снял номер. Она ждала меня в машине.
— Слушай, — сказала она, — я немного устала. Не знаю…
— Не беспокойся. Просто немного выпьем и посидим.
— Спасибо.
Я нашел свой номер и пропустил вперед Лумис.
— Мой номер вон там, — показала она, но вошла ко мне.
—
Между прочим, — сказал я, — с Джо Беккер кое-что произошло.Она глядела на меня, не моргая.
— Что?
— Она умерла.
Глава 12
Она села на единственный стул, а я на кровать.
— Почему?
— Кто-то ее убил.
— Кто?
— Не знаю. Почему ты спрашиваешь?
Она взяла стакан.
— Ну… Как ты узнал? Кто ты вообще такой? Коп?
— Только наемный. Я не искал Джо Беккер. Я случайно наткнулся на нее. Она была мертва. В гостинице в Риверсайде.
— Кого ты искал? Меня?
— Нет. Но хотел бы.
— Тогда кого?
— Девушку по имени Патриция. Патриция Ко.
Она отхлебнула вина и покачала головой.
— Не знаю такую.
— Она работала в «Блюбелл».
— Не знаю. Я здесь всего шесть недель.
— Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь упоминал о ней?
— Нет.
— Но ты знаешь Джаспера Ко. Ты знала, что он был женат?
— Кто не женат? Ты не женат?
— Женат.
Она заглянула в стакан, выпила до дна и встала.
— Спасибо.
— Подожди. Скажи мне что-нибудь…
— Ох, лучше открой мне, — сказала она, направляясь к двери. — У тебя есть жена, полны карманы денег, шикарная машина. Что ты хочешь от меня?
— Машина не моя. Я одолжил ее у друга.
— У кого?
— У Баки Фарелла.
— Баки Фарелл? Боксер?
— Да.
— Баки Фарелл — твой друг?
— Конечно. Почему бы нет?
Она постояла, пошевелила губами и опять двинулась к двери.
— А… ничего. Я только…
Я вспомнил. Джо Беккер что-то хотела сказать Баки.
— Послушай, если есть что-то, что может нам помочь…
— Уйди!
Я взял ее за руку.
— Не сердись.
— Все правильно. Но мне надо идти. В самом деле. Спокойной ночи.
Она открыла дверь, чего-то испугалась и попятилась назад. Тихо закрыла дверь и оперлась на нее спиной. Лицо ее побледнело. Она дрожала.
— Что? — спросил я.
Она прошептала.
— Те двое… Там…
— Кто? — как будто я не знал.
— Гориллы Каратти. Что им от тебя нужно?
— Не знаю. Они видели тебя?
— Нет. Они смотрели на твою машину.
Все было ясно. Если они смотрели на мою машину, следующим будет мой номер. Ее рот с трудом выдавливал слова:
— Я слышала… о девушке… с Каратти… она еще жива… но она не выходит на улицу…
— Хорошо. Я помогу тебе скрыться.
Открыв ее кошелек, я сунул туда сотню.
— Раздевайся и ложись.
— Что?
— Поспеши. Тут я не вижу проблем.
Пока я снимал плащ и галстук, она уже разделась и сложила свою одежду на стуле. Поверх одежды я положил кошелек. Налил в стакан виски и протянул ей.
— Если они ворвутся, разыграй комедию. Пошли их к черту. Неважно, что они скажут. Кричи на них.
Она посмотрела на меня и выпила. Кто-то постучал в дверь. Я начал расстегивать рубашку.
— Кто? — спросил я через дверь.
— Открывай!
— Пошли вон! Я занят.
На этом дебаты закончились. Я услышал, как они налегли на дверь. Два удара, и она открылась. Почти бесшумно.