Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чистый nonsense (сборник)
Шрифт:
There was an Old Man on a hill,Who seldom, if ever, stood still;He ran up and down,In his Grandmother's gown,Which adorned that Old Man on a hill.На холме был подвижный старик,Он спокойно стоять не привык;Вверх и вниз всё резвейВ платье бабки своейПрихорошенный бегал старик.
There was a Young Lady whose bonnetCame untied when the birds sate upon it;But she said, 'I don't care!All the birds in the airAre welcome to sit on my bonnet!У девицы все ленты на шляпкеРастрепали пернатые лапки;Но
она не гневицца:
«Ведь сама этих птиц яПосидеть приглашала на шляпке!»
There was a Young Person of Smyrna,Whose Grandmother threatened to burn her;But she seized on the Cat,And said, 'Granny, burn that!You incongruous Old Woman of Smyrna!Внучку юную бабка из СмирныСжечь дотла угрожала настырно;Та схватила котаИ отверзла уста:«Жги его, старушонка из Смирны!»
There was an Old Person of Chili,Whose conduct was painful and silly;He sate on the stairs,Eating apples and pears,That imprudent Old Person of Chili.Странноватого старца из ЧилиВ поведеньи дурном уличили;На ступенях сидел он,Груши-яблоки ел он,Опрометчивый старец из Чили.
There was an Old Man with a gong,Who bumped at it all the day long;But they called out, 'O law!You're a horrid old bore!So they smashed that Old Man with a gong.День-деньской колотил старичонкаВ брюхо звонкого медного гонга;А прохожие в крик:«О, гремучий старик!»Сокрушённый, замолк старичонка.
There was an Old Lady of Chertsey,Who made a remarkable curtsey;She twirled round and round,Till she sank underground,Which distressed all the people of Chertsey.Обожала старушка из ЧертсиВ реверансе юлою вертертси,Меры в том не приемля,И однажды сквозь землюПровернулась, печалуя Чертси.
There was an Old Man in a tree,Who was horribly bored by a Bee;When they said, 'Does it buzz?He replied, 'Yes, it does!It's a regular brute of a Bee!Некий старец на ветке ветлыБесконечно терпел от пчелы;А спроси: «Зла пчела?» —Он в ответ: «Ох, и зла!Это аспид в обличье пчелы!»
There was an Old Man with a flute,A sarpint ran into his boot;But he played day and night,Till the sarpint took flight,And avoided that Man with a flute.К старику, оснащённому флейтой,Змей в сапог проскользнул пёстрой лентой;Тот играл день и ночь,Змею стало невмочь,Дал он дёру от дедушки с флейтой.
There was a Young Lady whose chinResembled the point of a pin;So she had it made sharp,And purchased a harp,And played several tunes with her chin.Подбородок у юной девицыБыл подобием кончика спицы;Посильней заострив,Развесёлый мотивИм на арфе сыграла девица.
There was an Old Man of Kilkenny,Who never had more than a penny;He spent all that moneyIn onions and honey,That wayward Old Man of Kilkenny.В кошельке старика из КилкенниНикогда не водилось и пенни;Тратил скудный доходЛишь на лук да на мёдТот причудистый мот из Килкенни.
There was an Old Person of Ischia,Whose conduct grew friskier and friskier;He danced hornpipes and jigs,And ate thousands of figs,That lively Old Person of Ischia.Сей
персонистый старец на Искии
Вёл себя всё неисто-неистовей;Отплясал сотни джигИ сжевал тыщи фигЖизнедышащий старец на Искии.
There was an Old Man in a boat,Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!When they said, 'No! you ain't!He was ready to faint,That unhappy Old Man in a boat.Гаркнул старец, забравшийся в лодку:«Я плыву, я плыву!» – во всю глотку.А ему: «Не плывёшь!»Старца бросило в дрожь,Обмер старец, забравшийся в лодку.
There was a Young Lady of Portugal,Whose ideas were excessively nautical;She climbed up a tree,To examine the sea,But declared she would never leave Portugal.Дева юная из ПортугалииВсё рвалась в океанские дали иС крон дерев то и делоВ сине море глядела,Но осталась верна Португалии.
There was an Old Man of Moldavia,Who had the most curious behaviour;For while he was able,He slept on a table,That funny Old Man of Moldavia.Был курьёзный старик из Молдавии,И подобных едва ли видали вы;На свету и во мглеПочивал на столеНенасыпный старик из Молдавии.
There was an Old Man of Madras,Who rode on a cream-coloured ass;But the length of its earsSo promoted his fears,That it killed that Old Man of Madras.Взгромоздился старик из МадрасаНа осла мелового окраса;Уши страшной длиныЖивотине даны,В страхе помер старик из Мадраса.
There was an Old Person of Leeds,Whose head was infested with beads;She sat on a stool,And ate gooseberry fool,Which agreed with that Person of Leeds.Обожала старушка из Лидса,В кудри бисер вплетя, опустидсаНа стулец массой всей,И вкушала кисельИз крыжовня старушка из Лидса.
There was an Old Man of Peru,Who never knew what he should do;So he tore off his hair,And behaved like a bear,That intrinsic Old Man of Peru.Кудреватый старик из ПеруВсё не знал, чем заняться в миру;Неуклюж как медведь,Выдрал кудри на третьЛысоватый старик из Перу.
There was an Old Person of Hurst,Who drank when he was not athirst;When they said, 'You'll grow fatter,He answered, 'What matter?That globular Person of Hurst.Был персонный старик, житель Хёрста,Не от жажды пивал он, а просто.«Растолстеешь, питак!»«А хотя бы и так?» —Отвечал круглый старец из Хёрста.
There was a Young Person of Crete,Whose toilette was far from complete;She dressed in a sack,Spickle-speckled with black,That ombliferous Person of Crete.У девицы на острове КритВ платье незавершённость царит;Носит пёстрый мешок,В пятнах каждый вершок,Омблиферочка с острова Крит.
There was an Old Man of the Isles,Whose face was pervaded with smiles;He sang high dum diddle,And played on the fiddle,That amiable Man of the Isles.Был милейший старик с Островов,Весельчак, трулялист, острослов;Пел, пиликал на скрипке,Излучая улыбки,Дружелюбный старик с Островов.
Поделиться с друзьями: